Выход

В этой главе мы исследуем одну дополнительную категорию: Падеж. Подобно восьми категориям, исследованным в предыдущей главе, и в отличие от других языков, категория Падежа применяется ко всем формативам в Ифкуиль, т.е. одинаково как для существительных, так и для глаголов. Однако, синтаксический контекст, в котором работает Ифкуиль, достаточно несхож для существительных и глаголов, что служит оправданием для раздельного анализа. В этой главе мы исследуем падежную морфологию исключительно существительных. Использование Падежа с глаголами будет проанализировано в разделе 6.2.

Любой, кто изучал немецкий, латинский, русский, классический греческий или санскрит, знаком с концепцией Падежа. Падеж в основном ссылается на морфологическую схему, в которой существительное, с помощью внутреннего ли изменения его фонем, или с помощью аффиксов, показывает, какую грамматическую роль оно играет во фразе или предложении, в котором оно появляется. Например, в предложении «Именно меня она увидела», использование слова «она» вместо «её» и использование «меня» вместо «я» различает субъекта предложения (тот , кто видит) от объекта глагола (тот, кого видят). Аналогично, в немецком предложении «Der Bruder des Knaben sah den Mann» = («Брат мальчика увидел мужчину»), слова «der», «des» и «den» отличают субъект предложения «брат» (именительный падеж) от владельца «мальчик» (родительный падеж) от объекта «мужчина» (винительный падеж).

Концепция «Падежа» может быть расширена далеко за пределы субъекта, объекта и владельца. В зависимости от конкретного языка, могут существовать падежи существительных, которые указывают размещение или местоположение существительного, сопровождает ли существительное другое существительное, происходит ли из другого существительного или является получателем другого существительного. В основном, падежи существительных в тех языках, которые полагаются на них, часто для замещают то, что в английском языке достигается использованием предлогов и предложных фраз. Процесс добавления аффиксов или изменения фонетической структуры слова для выражения существительного в определенном падеже, известен как склонение существительного, и различные преобразования существительного в его падежах известны как его склонения.

В Ифкуиле существует 96 падежей, включая в себя 72 основных и 24 Падежа Сравнения. Падежи Сравнения служат особым функциям, связанным с глагольной категорией Level и обсуждаются отдельно в разделе 7.2.4. 72 основных падежа рассматриваются в этой главе.

5.1. Семантическая роль в сравнении с Позиционным Слотом

В большинстве языков, Падеж работает на поверхностном структурном уровне языка для обозначения таких произвольных грамматических отношений, как субъект, непосредственный объект, косвенный объект. Более глубокий уровень «семантической роли» игнорируется в терминах морфологического обозначения. Понятие семантической роли может быть проиллюстрировано с помощью следующего набора предложений:

(1а) «Джон открыл дверь с помощью ключа».

(1б) «Ключ открыл дверь».

(1в) «Ветер открыл дверь».

(1г) «Дверь открылась».

В каждом из этих предложений падеж определяется, основываясь на «слоте», т.е. на позиции существительного по отношению к глаголу, в независимости от их семантических ролей. Таким образом, «субъектами» предложений являются, соответственно, «Джон, ключ, ветер и дверь». Однако, может быть увидено, что, семантически говоря, эти четыре предложения являются взаимосвязанными причинной зависимостью. Конкретно, предложение (1б) является результатом непосредственно предложения (1а), а предложение (1г) является результатом непосредственно либо из (1б) либо из (1в). Мы видим, что падеж существительного «ключ» в предложении (1а) предложный, тогда как в предложении (1б) «ключ» является субъектом. Однако, «ключ» играет одну и ту же семантическую роль в обоих предложениях: физический инструмент, с помощью которого выполняется действие открывания. В отношении существительного «дверь», оно отмечается, как непосредственный объект в первых трех предложениях, и как субъект в четвертом, даже если его семантическая роль никогда не меняется во всех четырех предложениях, т.е. оно является существительным, которое подвергается изменению в своем состоянии в результате действия открывания. Существительное «Джон» в предложении (1а) отмечается как субъект, тем же самым падежом, что «ключ» в (1б), «ветер» в (1в), «дверь» в (1г), однако, семантическая роль слова «Джон» полностью отлична от роли «ключа» в (1б) и также отлична от «двери» в (1в), т.е. «Джон» действует как сознательный, преднамеренный инициатор действия открывания. Наконец, существительное «ветер» в (1в), в то же время отмечаемое как субъект, еще действует в другой семантической роли, отличной от субъектов других предложений, т.е. как неодушевленная, слепая сила природы, которая, будучи исходной причиной действия открывания, не может сделать сознательный или волевой выбор начинания подобного действия.

5.1.1. Падеж как индикатор семантической роли

Структуры падежа в западных языках отмечают только позиционный слот (т.е. грамматические отношения), и не имеют явного способа указания семантической роли, тем самым не обеспечивая способа показать интуитивные причинные отношения между наборами предложений, подобным вышеуказанным. В Ифкуиль, однако, падеж существительного основывается на его исходной семантической роли, а не на синтаксической позиции в предложении относительно глагола. Эти семантические роли отражают более фундаментальный или первичный уровень языка, независимо от внешнего отмечания падежа существительных в других языках. Тем самым склонение существительного в Ифкуиль более точно отражает исходную семантическую функцию существительных в предложениях. Вследствие этого, западные грамматические понятия «субъекта» и «объекта» имеют малые значение или применимость в грамматике Ифкуиль.

Следующие семантические роли отмечаются падежом существительных в Ифкуиль. Они приблизительно соответствуют «субъекту» и «объекту» западных языков:

Действующий: одушевленный, (и обычно сознательный и преднамеренный) инициатор действия, в результате которого другое существительное испытывает последовательное изменение в состоянии или поведении, например, «Джон» в предложении (1а).

Сила: неодушевленная, непреднамеренная причина действия, такая как сила природы, подобно «ветер» в предложении (1в) выше.

Средство: Существительное, которое функционирует как физическое средство или инструмент, с помощью которого действие возникает или выполняется, например, «ключ» в предложениях (1а) и (1б) выше.

Терпящий: существительное, которое испытывает изменение в состоянии или поведении, являющееся результатом действия, возникшего или порождаемого самим собой или другим существительным, например, «дверь» во всех четырех предложениях выше.

5.1.2. Дополнительные семантические роли

Дополнительные семантические роли, соответствующие «субъекту» и «объекту» западных языков, существуют в Ифкуиль как явно выраженные падежи существительных. Они охватывают следующие роли: Позволяющий, Переживающий, Побуждающий, Принимающий, и Содержимое, и объяснено ниже, с использованием набора предложений как примеров.

(2а) Мари бьёт детей.

(2б) Мари развлекает детей.

(2в) Мари смотрит на детей.

(2г) Мари рассказывает детям сказку.

(2д) Мари хочет детей.

Исследуя эти пять предложений, мы отмечаем, что существительное «Мари» находится в слоте субъекта во всех предложениях, а «дети» являются непосредственным объектом (исключая четвертое предложение), даже если семантические роли обоих существительных полностью различны в каждом из этих пяти предложений. Начиная с предложения (2а), мы видим, что Мари является Действующим, который реально причиняет вред или боль детям, которые очевидно действуют в роли Терпящего. Таким образом, (2а) является тождественным предложению (1а) в терминах ролей, описанных субъектом и непосредственным объектом.

В предложении (2б), однако, существует трудно уловимое различие. Сперва мы могли рассматривать Мари как Действующего, который инициирует изменение в детях (т.е. тот факт, что их развлекают). Но, фактически, действие развлечения не является действием, результат которого может гарантироваться тем, кто развлекает. На самом деле, не Мари определять результат действия развлечения, а скорее детям, основываясь на том, «ощущают» ли они чувство удовольствия, испытывая действие Мари. А также, здесь Мари больше похожа на Терпящего, а не на Действующего, так как она испытывает изменение в своем состоянии или поведении (она совершает попытку развлечь), которое она сама выбрала начать или испытать, тем не менее, действие имеет потенциал вызвать в результате изменение в детях, однако успех этого побуждения определяется детьми, а не Мари. Такая семантическая роль как Мари здесь, называется Позволяющий. А как дети принимают решение, развлекают ли их или нет (т.е. какая их семантическая роль?). Могут дети умышленно и сознательно выбрать ощущать чувство удовольствия, или они не являются сами нежелающими «Терпящими» своих собственных эмоциональных реакциях? В случае грамматики, такая часть как дети, которая испытывает нежелательное переживание, называется Переживающим. Помимо эмоциональных реакций, такие нежелательные переживания включают автономные (связанные с вегетативной нервной системой) сенсорные ощущения (например, субъекты, которые видят или слышат потому, что их глаза были открыты и направлены в определенном направлении, или те, кто были в пределах слышимости звука), и автономные телесные реакции или реагирования, а также проприоцептивные чувства (например, кашель, чихание, потение, чувство жара или холода, чувство боли, и т.п.).

Это понятие Переживающего также проиллюстрировано предложением (2в), в котором глагол «смотреть» обозначает автономное сенсорное переживание, а не умышленно начатое действие. Другими словами, это в природе чувства зрения функционировать автоматически всегда, когда человек находиться в сознании, и его глаза открыты. Глагол «видеть» необязательно подразумевает сознательное или умышленно волевое действие «видения» (как подразумевалось бы глаголом «смотреть»). Поэтому, «действие» является автоматическим и начатым; на самом деле это вовсе и не действие, а скорее эмпирическое состояние, которое «видящий» человек испытывает. Иначе говоря, видящий человек в действительности является отчасти «Терпящим», как если это был тот, кто испытывает переживание (и физическую или эмоциональную реакцию) отдельного видения. Такие переживатели чувственных глаголов и других невольных состояний (например, эмоциональные состояния или реакции, такие автономные телесные реакции, как чихание, такие физические состояния ощущения, как чувствовать жар или холод, и т.п.) распределяется по категориям в роли Переживающих. А какая роль детей в предложении (2в)? В отличие от первых трех предложений, дети не испытывают никакого действия. Несомненно, процесс «Мари смотрит на» не является само по себе причиной физического изменения или реакции любого вида в данной наблюдаемой сущности. Также дети не могут быть проанализированы как «инициаторы» действия смотреть, так как они могут полностью не подозревать, что Мари смотрит на них. В результате, семантическая роль детей является просто ролью Побуждающего, нейтральная, непреднамеренная порождающая причина эмпирического состояния, испытываемого другим участвующим существительным.

В предложении (2г) Мари является Терпящим, который вызывает действие, которое она сама испытывает, рассказывая историю. Здесь дети не испытывают ненамеренную эмоциональную, сенсорную или телесную реакцию, а скорее являются бездеятельными и более или менее добровольными Принимающими информацию, роль «косвенного объекта» в западных языках. История, с другой стороны, просто является не участвующим абстрактным объектом ссылки, чья роль обозначается как Содержимое.

Роль Содержимого также применяется к детям в предложении (2д), где они действуют как «объект» желания Мари. Так как не случается ни материального действия, ни дети не испытывают какого-либо результата изменения состояния, ни нет необходимости детям знать о желании Мари, они являются, как в предложении (2г), просто не участвующими объектами ссылки. Что касается роли Мари в (2д), эмоциональное состояние желания, будучи непреднамеренным, самоактивируемым и субъективно внутренним, создает ситуацию, подобную автоматическому чувственному восприятию или автономной телесной реакции; тем самым, роль Мари снова является ролью Переживающего.

5.1.3. Структура аргумента

Внимание! Примеры здесь могут показаться несколько странными для русскоговорящего читателя, так как являются прямым переводом примеров с английского языка, где действительно являются грамматически верными или неверными. Если вы сможете предложить вариант лучше, напишите нам. Контакты на основной странице.

В дополнение к тому, что падеж основан на семантических ролях, Ифкуиль отличается от других языков ещё и в другом важном аспекте: в нем нет стандартной структуры аргумента для глагольных формативов. Это объясняется ниже.

Каждый индивидуальный глагол в естественных языках имеет предполагаемую структуру аргумента, то есть шаблон того, как существительные(то есть "аргументы") взаимодействуют с конкретным глаголом и какую формальную роль(из морфо-семантической перспективы) каждое из этих существительных играет по отношению к глаголу. Например, глагол "ударять" в английском языке требует наличия действующего(то есть кого-то, кто совершает удар) и терпящего (то есть кого-то претерпевающего эффект/результат удара), как в предложении "Он ударил собаку". Другая структура аргумента иллюстрируется глаголом "давать", который подразумевает действующего, выполняющего отдачу, терпящего, переживающего получение, и существительное, выполняющее семантическую роль содержимого, то есть предмет, который отдают/получают.

Грамматика естественных языков четко устанавливает, какие аргументы обязательно должны быть в предложении для того, чтобы оно стало грамматически верным, а какие необязательны. Это иллюстрируется на примере следующих предложений (неграмматические выделены звёздочкой):

3а) Сэм дал девочке книгу.

3b) Сэм дал книгу.

3c) Сэм дал.

3d) *Сэм дал девочке (подразумевается: "Сэм дал что-то девочке")

3e) *Дал девочке книгу (подразумевается: "Девочке дали книгу" или "Кто-то дал девочке книгу"

3f) *Дал девочке (подразумевается: "Девочке что-то дали" или "Кто-то дал что-то девочке")

3g) *Дал книгу (подразумевается: "Кто-то дал книгу")

3h) *Дал (подразумевается: "Кто-то кому-то что-то дал", или "Произошла отдача чего-то")

В предложении (3a) выражены все три аргумента к глаголу "давать", а в (3b) получающий/терпящий был удален. Предложение (3c) избавляется и от терпящего/получающего, и от аргумента-содержимого. Но когда мы пытаемся удалить аргумент-содержимое в предложении (3d), при этом сохраняя терпящего/получающего, предложение требует синтаксической перестройки в "Сэм дал [что-то] девочке" для того, чтобы остаться грамматически верным(звёздочка * рядом с предложением показывает, что оно таковым не является). Аналогично, предложения (3e), (3f), (3g) и (3h) не верны грамматически, когда мы удаляем действующего, одного или вместе с любым или обоими остальными аргументами, что требует прибегать к парафразу для того, чтобы сделать подразумеваемое значение грамматически верным.

Сравните группу предложений выше с глаголом "давать" с группой предложений ниже, включающей в себя глагол "разбивать":

4a) Тим разбил окно молотком.

4b) Тим разбил окно.

4c) Молоток разбил окно.

4d) Окно разбил(ось).

4e) *Молоток разбил(подразумевается: "Молоток разбил что-либо")

4f) *Тим разбил(подразумевается: "Тим что-то разбил" или "Тим произвел разбиение")

Заметьте, что предложение (3c) выше, "Сэм дал", грамматически верно, но похожее по структуре предложение (4f), "Тим разбил", таковым не является. Напротив, обратите внимание на то, что при сравнении предложений (4a) и (4d) терпящий "окно" грамматически верен как в позиции субъекта, так и объекта, но при этом, если похоже поместить терпящего "девочка" из предложения (3a) в позицию субъекта создает грамматически неверное предложение "Девочка дал"(с подразумеваемым значением "Девочке что-то дали" или "Кто-то дал что-то девочке").

Другие примеры ограничений структуры аргумента в английском языке проиллюстрированы ниже:

"Билл разрезал торт ножом" может быть сокращено до "Билл разрезал торт", но синтаксически идентичное предложение "Она поставила книгу на полку" не может быть сокращено до "Она поставила книгу".

"Уход заживил мои раны" может избавиться от действующего, что дает "Мои раны зажили", но похожее "Уход вылечил мои раны" не может позволить избавление от действующего, так как это дает *"Мои раны лечили".

Как можно увидеть, языки, подобные английскому, довольно бессистемны в ограничениях структуры аргумента, применяемой к индивидуальным глаголам. Иногда становится возможным удалять аргументы, но в других случаях это приводит к грамматически неверным предложениям, даже если существует семантически идентичный парафраз. В Ифкуиле нет подобных ограничений структуры аргумента. До тех пор, пока предложение семантически имеет смысл и отношения между явными или подразумеваемыми аргументами и их глаголом могут быть предположены или точно определены, предложение Ифкуиля будет грамматически допустимым. Это возможно, поскольку существитльные в Ифкуиле отмечаются основанным на семантике падежом, а глаголы - Function, категорией, которая будет рассмотрена в разделе 6.1.

5.2. Морфо-фонологические маркеры падежа

Падеж может быть показан разными способами, в зависимости от того, проявляется ли он в соединении с формативом или с лично-указательным определителем(рассматривается в разделе 9.1). Для формативов 72 основных падежа показываются с помощью одной из 72 форм состоящего из гласных аффикса Vc.

I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV
(((Cv) Vl) Cg/Cs) Vr (Cx/Cv Vp/Vl Cr Vc Ci +Vi Ca VxC (Vf (’Cb)) [тон] [ударение]
Продолжительность + Утверждение (+ Иллокуция) Валентность Обоснование ИЛИ Вид(+Наклонение) Вариант + Основа + Функция Присоединенный корень ИЛИ Продолжительность + Утверждение(+ Иллокуция) Вариант + Основа + Назначение присоединенного корня ИЛИ Валентность Корень Падеж Иллокуция + Наклонение Сущность + Протяженность + Перспектива + Конфигурация + Принадлежность Словообраз. суффикс Контекст + Формат Отношение Исполнение Назначение + Связь

Конкретные значения суффикса Vc даны в таблице 7 ниже. Названия и функции каждого падежа даны, начиная с раздела 5.3 ниже.

Таблица 7. Значения Vc в зависимости от Падежа(для Падежей с 1 по 72. Для значений Vc для падежей с 73 по 96 смотрите раздел 7.2.4)

01 OBL a 25 PUR e’ 49 AVR eu’
02 IND u 26 CSD o’ 50 CMP ou’
03 ABS e 27 ESS ea 51 SML* a’V
04 ERG o 28 ASI eo 52 ASS* e’V
05 EFF ö 29 FUN 53 CNR* i’V
06 AFF i 30 TFM oa 54 ACS* o’V
07 DAT ü / a’e 31 REF oe 55 DFF* u’V
08 INS ai 32 CLA öa 56 PER* ö’V
09 ACT ei 33 CNV öe 57 PRO* ü’/ ëu’V
10 DER ui 34 IDP üa / i’ 58 PCV* ai’V
11 SIT oi 35 BEN üe / ö’ 59 PCR* ei’V
12 POS â 36 TSP üo / î’ / û’ 60 ELP* ui’V
13 PRP î / û 37 CMM au 61 ALP* oi’V
14 GEN ê 38 COM eu 62 INP* ëi’V
15 ATT ô 39 CNJ iu 63 EPS* au’V
16 PDC ëi 40 UTL ou 64 PLM* eu’V
17 ITP öi 41 ABE ëu 65 LIM* iu’V
18 OGN ae 42 CVS öu 66 LOC* â’V
19 PAR ia / ua 43 COR ai’ 67 ORI* ê’V
20 CRS ie / ue 44 DEP ui’ 68 PSV* ô’V
21 CPS io / uo 45 PVS ei’ 69 ALL* î’V/û’V
22 PRD iö / uö 46 PTL oi’ 70 ABL* ëu’V
23 MED a’ 47 CON au’ 71 NAV* ou’V
24 APL u’ 48 EXC iu’ 72 VOC ë

*для падежей с 51 по 71: под V имеется в виду гласная форма, стандартное значение которой – a. Но, если аффикс форматива Vr может быть удален из Слота IV, V может(но это не обязательно) принять значение аффикса Vr, а Vr удаляется из Слота IV, например, "opral", склоненный в падеже SML, становится либо opra’al, либо pra’ol.

Для лично-указательных определителей, которые приблизительно сопоставляются с личными местоимениями в других языках, маркеры падежей зависят от различных факторов, что разъясняется в разделе 9.1.

Мы вплотную подошли к тому, чтобы детально рассмотреть падежи существительных, и начнем мы с группы падежей, соответствующих "субъектам" и "объектам" в языках западного мира.

5.3. Падежи Взаимодействия

Падежи взаимодействия ссылаются на одиннадцать падежей, используемых для определения существительных, выполняющих функции участников глагола, на что в западных грамматических терминах ссылались бы как на «субъекты» и «объекты» и, наиболее вероятно, отмечались бы как именительный, винительный или дательный падежи. Именно эти падежи более или менее соответствуют семантическим ролям, определенным в разделе 5.1 выше. Одиннадцать Падежей Взаимодействия – это Косвенный, Абсолютивный, Дательный, Эргативный, Позволительный, Самопобудительный, Самопроизвольный, Творительный, Потенциальный, Причинный, Предпосылочный.

Следом идут объяснения функционирования и использования каждого падежа. Действительные примеры использования этих падежей предоставляются в Разделе 5.3.12.

5.3.1. [OBL] Косвенный Падеж

Косвенный Падеж помечается значением -a- аффикса Vc. Как описано выше в Разделе 5.1.2, Косвенный Падеж идентифицирует семантическую роль Содержимого, дается ли это что-то Принимающему, или является беспричинным абстрактным содержимым эмпирического состояния, например, вспомненное воспоминание, что-то желаемое, что-то, чего опасаются. Тем самым Косвенный падеж использовался бы при переводе таких предложений, как «Сэм дал мне книгу», «Ребенок любит овсянку». Это также Падеж, связанный с экзистенциальным отождествлением, то, что было бы субъектом глагола «быть» при обращении к врожденной тождественности или статическому описанию существительного как в предложении «Этот мальчик слепой» или «Этот дом построен из дерева». Косвенный Падеж, будучи наиболее нейтральным Падежом, также является цитатной формой существительного (т.е. формой, в которой существительное было внесено в список в словаре).

5.3.2. [IND] Самопобудительный Падеж

Самопобудительный Падеж помечается значением -u- аффикса Vc. Самопобудительный Падеж идентифицирует существительное, которое испытывает самоинициированное действие, т.е. существительное является Терпящим действия Действующего, в котором Действующий тот же, что и Терпящий. Заметьте, что это не обязательно подразумевает рефлексивное действие (т.е. действие чего-то на самого себя). Самопобудительный Падеж использовался бы в таких предложениях, как «Этот мальчик прыгнул», «Он запел», «Собака лаяла всю ночь», «Она танцевала под музыку», в которых участник, начинающий и совершающий действие, один и тот же.

5.3.3. [ABS] Абсолютивный Падеж

Абсолютивный Падеж помечается значением -e- аффикса Vc. Как описано выше в Разделе 5.1.1, Абсолютивный Падеж идентифицирует семантическую роль Терпящего действие Действующего, где Действующий-инициатор является другой стороной, нежели чем Терпящий, который испытывает результирующее действие. Заметьте, что в предложениях с субъектами-Терпящими, не требуется явно выражать Действующее или Средство действия. Примерами предложений, переводимых с использованием Абсолютивного Падежа, были бы «Мальчик ударил девочку», «Она заставила его сделать это», «Птица упала с неба», «Заключенный умер во время перестрелки».

5.3.4. [ERG] Эргативный Падеж

Эргативный Падеж помечается значением -o- аффикса Vc. Эргативный Падеж идентифицирует семантическую роль Действующего, т.е. существительного, которое начинает материальное действие, испытываемое другим участником (Терпящим), как описано в Разделе 5.1.1. Заметьте, что предложения, включающие в себя Действующего в Эргативном Падеже, не требуют явно выражать существительное Терпящего. Примерами предложений, переводимых с использованием Эргативного Падежа, были бы «Мальчик ударил девочку», «Она заставила его сделать это», «Этот убийца убивает для забавы».

5.3.5. [EFF] Позволительный Падеж

Позволительный Падеж помечается значением -ö- аффикса Vc. Позволительный Падеж идентифицирует существительное, действующее в семантической роли Позволяющего, как описано в Разделе 5.1.2 выше. Это – существительное, которое инициирует причинную цепь событий, в конечном счете, получая в результате завершающее событие. Примером было бы вытягивание затычки из наполненной ванны, вызывая тем самым ее опорожнение. Позволительный Падеж поэтому нужно внимательно отличать от Эргативного Падежа. Эргативно помеченные существительные подразумевают, что действие, испытываемое Терпящим, это то же действие, что и действие непосредственно начатое Действующим, тогда как существительные в Позволительном Падеже подразумевают цепь или серию причинно-следственных событий. Например, в переводе на Ифкуиль, предложение «Клоун вылил кровь из ванны», клоун мог бы быть отмечен как Действующий с помощью Эргативного Падежа, или как Позволяющий с использованием Позволительного Падежа. Первое означало бы, что клоун вылил кровь сам, в то время как последнее означало бы, что клоун позволил крови стечь (т.е. с помощью вытаскивания затычки). Такое различение Падежей исключает надобность наличия в Ифкуиль отдельных глаголов для «осушать», «вылить», или «опорожнять». Глагол Ифкуиля, используемый при переводе предложения, просто означал бы «удалять».

Заметьте, что Позволительный Падеж обычно используется с аффиксом ENB со значением -ls, чтобы показать степень или природу позволяющей причины. С этим аффиксом могут быть созданы предложения, которые определяют, происходит ли позволение через согласие или разрешение, через уговаривание, через едва различимое косвенное влияние, через удаление препятствия, или даже через бездействие.

5.3.6. [AFF] Самопроизвольный Падеж

Самопроизвольный Падеж помечается значением -i- аффикса Vc. Самопроизвольный Падеж обозначает существительное, семантическая роль которого – Переживающий, как описано раньше в Разделе 5.1.2, существительное, которое испытывает беспричинное, неинициированное (и ненамеренное) эмпирическое состояние, или внутренне автономное по природе или в результате внешнего влияния. Примерами таких состояний были бы непроизвольные чувственные переживания; автономные телесные реакции, такие как зевать, чихать, кашлять, мигать, чесаться, чувствовать сонливость, боль, болеть, чувствовать холод или тепло; непроизвольные реакции на такие внешние влияния, как столкнуться, вздрогнуть, увернуться, поднять руку, чтобы избежать внезапной опасности; также как любое такое ненамеренное эмоциональное состояние, как любовь, ненависть, страх, гнев, удивление, радость, задумчивость, застенчивость, сожаление, беспокойство, и т.п.

Примером предложений, требующих использование Самопроизвольного Падежа, могли бы быть «Этот ребенок кашляет», «Молния испугала ее», «Мортимер любит еду», «Дядя Дэви спал до полудня», «У меня чешется спина».

Заметьте, что если эмпирическое состояние умышленно вызвано существительным, испытывающим это состояние, то использовался бы Самопобудительный Падеж, так как существительное умышленно начинает действие для того, чтобы вызвать эмпирическое состояние. Например, сравните предложение «Дети улыбались с радостью» (отмечаемое с использованием Самопроизвольного Падежа) и «Дети улыбнулись по сигналу» (отмечаемое с использованием Самопобудительного Падежа).

5.3.7. [DAT] Дательный Падеж

Дательный Падеж помечается значением -ü- аффикса Vc или, если корень Cr оканчивается на -w или на -y, то значением -ae’-. Дательный Падеж имеет две функции в Ифкуиле. Во-первых, подобно западным языкам, Дательный Падеж отмечает косвенные объекты глаголов «давать» и «говорить», т.е. семантическую роль Принимающего - существительного, передаваемого с помощью действия «давать, делать пожертвования, одалживать», или других передач владения, или слышащего кому «что-то сказано, сообщено, изложено и т.п.», как описано в Разделе 4.1.2 выше. Во-вторых, подобно некоторым западным языкам (например, русскому), Ифкуиль использует дательную конструкцию вместо глагола «иметь» относительно владения или власти. Следовательно, Дательный Падеж использовался бы при переводе таких предложений как «Мы даем тебе подарок», «Джейсон одолжил доллар своей сестре», «Пожалуйста, подари мне желание», «У студента три книги», «У этих гор таинственное свойство».

5.3.8. [INS] Творительный Падеж

Творительный Падеж помечается значением -ai- аффикса Vc. Как описано раньше в Разделе 5.1.1, Творительный Падеж обозначает существительное, которое работает как средство или инструмент, используемый Действующим в совершении действия или осуществлении состояния. Творительный Падеж обычно переводиться с использованием «с помощью». Примерами использования были бы «Она убила его ножом», «Мужчина споткнулся о мою ногу», «С помощью пароля он попал внутрь». Творительный Падеж также используется, чтобы отмечать перевод неодушевленного существительного-«субъекта», когда его логической функцией является средство неупомянутого Действующего, например, сравните «Я нажал на кнопку пальцем» и «Мой палец нажал на кнопку», которые оба одинаковы в Ифкуиль, за исключением того, что в последнем предложении отсутствует Действующий, «Я».

Заметьте, что Творительный Падеж не переводится с использованием «с» в его значении «вместе с» или «сопровождаемый с» (смотрите Содейственный Падеж в Разделе 5.6.9), как в «Она прибыла со своим отцом». Также Творительный Падеж не используется, чтобы показать средства или материалы, израсходованные при выполнении действия. Например, в предложении «Он готовит с использованием помидоров» (смотрите Составительный Падеж ниже в Разделе 5.5.8), это не помидоры готовят пищу, поэтому Творительный Падеж не использовался бы, тогда как «Он подбросил дрова в огонь» именно дрова служат топливом огню, тем самым требуя Творительного Падежа.

5.3.9. [ACT] Потенциальный Падеж

Потенциальный Падеж помечается значением -ei- аффикса Vc. Потенциальный Падеж идентифицирует существительное, вовлеченное в или подвергнутое умственному и метафизическому состоянию, которое как одновременное следствие, создает гипотетическую, «нереализованную» ситуацию, которая потенциально может стать реальной при дальнейшем действии. Такие нереализованные ситуации могут быть проиллюстрированы предложением «Фрэнк должен ехать в Чикаго», в котором не случилось реального путешествия в Чикаго, и на самом деле, может не случиться. Так же, в предложении «Матери нужно отдохнуть» отдых еще не случился и может не случиться. В обоих предложениях, событие, которое "осуществило" бы описанное состояние, остается нереализованным гипотетическим, по крайней мере, с перспективы говорящего. Подобные гипотетические события или состояния встречаются в предложениях «Студенты хотят, чтобы вы пели», «Все ожидают, что засмеетесь» или «Джо потребует то, чтобы я остался». Заметьте, что многие из этих конструкций вызовут использование таких «модальных» глаголов, как «хотеть, нуждаться, мочь, должен» и т.п.

Отметьте, что субъекты этих предложений (Фрэнк, Мать, студенты, все, Джо) не функционируют ни как Действующие, ни как Терпящие, так как модальные глаголы тех предложений, в которых они являются субъектами, не идентифицируются как уже реализованные события, только как состояния нереализованного потенциала. Эти субъекты являются по существу Переживающими, испытывающими умственное или метафизическое состояние хотения, нужды, долга, ожидания, надежды, желания, способности к чему-то и т.п. Однако таких Переживающих должно отличать от тех Переживающих, что были бы «внутри» гипотетической ситуации. Например, «Сэм хочет, чтобы Ширли любила его», было бы двусмысленно, если Сэм и Ширли оба были бы отмечены как Переживающие с использованием Самопроизвольного Падежа. Следовательно Ифкуиль использует Потенциальный Падеж, чтобы отметить субъект, чье умственное или метафизическое состояние создает действующую одновременно гипотетическую, все еще нереализованную ситуацию. Все субъекты в предложениях примерах из предыдущего параграфа (т.е. Фрэнк, Мать, студенты, все, Джо) помечались бы таким образом. В разделе 7.1 мы увидим, как Потенциальный Падеж используется в соединении с морфологической категорией для глаголов, называемой Модальность, чтобы создавать такие гипотетические состояния и ситуации.

5.3.10. [DER] Причинный Падеж

Причинный Падеж помечается значением -ui- аффикса Vc. Причинный Падеж обеспечивает две функции в Ифкуиль. Во-первых, Причинный Падеж идентифицирует неодушевленную силу природы (как описано в Разделе 5.1.1) или абстрактную причинную ситуацию, которая заставляет существительное-Терпящее испытывать действие, как в «Ветер дул под дверью», или «Молва угрожала его свободе». Использование Причинного Падежа вместо Эргативного или Позволительного Падежей означает, что такие неодушевленные силы, относящиеся к Действующему, или абстрактные позволяющие ситуации не могут сознательно или намерено начать действия, а скорее являются просто случайными причинами начала действия. Следовательно результирующее действие, событие или состояние рассматриваются больше как получаемое из этой силы или ситуации, в отличие от вызываемого намеренно или сознательно. В этой функции, существительное в Причинном Падеже может часто переводиться с использованием таких фраз, как «благодаря, по причине, вследствие, в результате». Существительные в Причинном Падеже могут также появляться в конструкциях, используемых в функции приложения (т.е. в соединении существительного к существительному), где существительное в Причинном Падеже означает абстрактную причину или основание для другого существительного, например, «опасность молвы, страдание от любви, вой ветра».

Вторая функция Причинного Падежа заключается в том, чтобы идентифицировать не относящегося к Действующему, бессознательного или непреднамеренного Побуждающего эмоционального умственного состояния, эмоции, или автономного чувственного переживания, как в «Кофе пахнет хорошо», «Я видел её сегодня», «Она ненавидит этого мальчика», «Виктор кашляет из-за газа», «Мы смеялись над его шутками», «Эта песня заставляет меня плакать». Грамматика Ифкуиль рассматривает Побуждающего эмпирического состояния, как имеющего роль, подобную роли абстрактной случайной или ситуативной причины (как в примерах выше); это объясняет, почему Причинный Падеж служит для идентификации обеих функций.

5.3.11. [SIT] Предпосылочный Падеж

Предпосылочный Падеж помечается значением -oi- аффикса Vc. Предпосылочный Падеж идентифицирует существительное, как предпосылочный контекст для предложения. Предпосылочный Падеж похож на Причинный Падеж, описанный выше, за исключением того, что Предпосылочный Падеж не подразумевает явную причинную связь между фоновым контекстом и происходящими действием, состоянием или событием. Предпосылочный Падеж переводится с помощью различных парафраз, как показано на следующих примерах:

Из-за войны, наша планета никогда не будет присоединена к Федерации.

Учитывая наличие клоунов, мы должны признать разложение наших детей.

Используя мой план, мы поразим врага.

5.3.12. Примеры использования Падежей Взаимодействия

Дальше следуют примеры различных предложений Ифкуиля, показывающих, как присваивание различных падежей Взаимодействия к составляющим существительного(то есть к аргументам глагола) учитывает различные изменения значения, невзирая на структуру аргумента. Как можно заметить, перевод таких предложений зачастую требует изменения порядка слов, замены слов или даже прямого парафраза для того, чтобы соответствовать ограничениям на структуру аргумента.

Использованные корни: - zb -
неформальный Вариант 1 Основы 1,
"злость, злиться/чувствовать злость"
- -
формальный Вариант 1 Основы 2,
"клоун"

Сокращения:

STA = Stative Function DAT = Дательный Падеж
DYN = Dynamic Function IND = Самопобудительный Падеж
AFF = Самопроизвольный Падеж GEN = Родительный Падеж
SIT = Предпосылочный Падеж ABS = Именительный Падеж
DER = Причинный Падеж OBL = Косвенный Падеж
ERG = Эргативный Падеж LOC = Местный Падеж

"раздражаться, чувствовать злость" "я" "клоун" Значение
Azbal
STA
ti
AFF
ekšóil
SIT
"Я зол из-за клоуна (он в этом не виноват)" / "Я зол, потому что здесь клоун" / "Я зол в присутствие клоуна"
Azbal
STA
ti
AFF
ekšúil
DER
"Клоун (ненамеренно) раздражает меня" / "Я зол на клоуна (что-то, что он сделал, раздражает меня)"
Azbal
STA
ti
AFF
ekšól
ERG
"Клоун(намеренно) раздражает меня"
Azbal
STA
ti
AFF
èkšöl
EFF
"Меня раздражает то, что (умышленно) начал/чему стал причиной клоун"
Azbal
STA
ti
AFF
èkšül
DAT
"Мое состояние злости направлено на/воздействует на клоуна (то есть клоун замечает/реагирует на мою злость)"
Azbal
STA

DAT
ekšíl
AFF
"Я замечаю/чувствую, что клоун зол на меня"
Azbal
STA

EFF
ekšíl
AFF
"То, что я (умышленно) начал/то, чему я стал причиной, раздражает клоуна"
Azbal
STA
to
ERG
ekšíl
AFF
"Я (умышленно) раздражаю клоуна"
Azbal
STA
tui
DER
ekšíl
AFF
"Я ненамеренно раздражаю клоуна"
Azbal
STA
toi
SIT
ekšíl
AFF
"Мое нахождение здесь раздражает клоуна"
Azbal
STA
tu
IND
ekšóil
SIT
"Я раздражаю сам себя в присутствие клоуна"
Azbal
STA
tu
IND
- "Я (умышленно) раздражаю сам себя"
Azbal
STA

DAT
- "Кто-то ведёт себя зло по отношению ко мне"
Azbal
STA

EFF
- "Я (ненамеренно) стал причиной/начал что-то, что кого-то раздражает"
Azbal
STA
to
ERG
- "Я (умышленно) кого-то раздражаю"
Azbal
STA
tui
DER
- "Я (неумышленно) кого-то раздражаю" / "То, что я сделал, кого-то раздражает"
Azbal
STA
toi
SIT
- "Мое присутствие кого-то раздражает"
Azbal
STA
ti
AFF
- "Я зол" / "Я чувствую раздражение"
Azbal
STA
- ekšúl
IND
"Клоун (умышленно) раздражает сам себя"
Azbal
STA
- èkšül
DAT
"Кто-то ведёт себя зло по отношению к клоуну"
Azbal
STA
- èkšöl
EFF
"Клоун (ненамеренно) стал причиной/начал что-то, что кого-то раздражает"
Azbal
STA
- ekšól
ERG
"Клоун (умышленно) кого-то раздражает"
Azbal
STA
- ekšúil
DER
"Клоун (неумышленно) кого-то раздражает" / "То, что сделал клоун, кого-то раздражает"
Azbal
STA
- ekšóil
SIT
"Присутствие клоуна кого-то раздражает"
Azbal
STA
- ekšíl
AFF
"Клоун зол" / "Клоун чувствует раздражение"
Azbal
STA
- - "Злость" / "Чувство злости"(в оригинале - с использованием There is)

Те же предложения, что и выше, но с Dynamic Function для того, чтобы передать скорее действие, чем состояние, то есть скорее злое поведение или физическую демонстрацию злости, чем просто внутреннее ее ощущение.

Izbal
DYN ti
AFF ekšóil
SIT
"Моя демонстрация злости/мое злое поведение было из-за клоуна(при этом сам клоун этого не осознавал и не был виноват в этом)" Izbal
DYN ti
AFF ekšúil
DER "Моя демонстрация злости/мое злое поведение было из-за клоуна(при этом не обязательно, чтобы сам клоун осознавал это)" Izbal
DYN ti
AFF èkšül
DAT "Моя демонстрация злости/мое злое поведение повлияло/напугало клоуна"

Ещё образцы шаблонов падежей Взаимодействия:

- k -
формальный Вариант 3 Основы 2
"поджигать"
- -
неформальный Вариант 1 Основы 1
"дерево"
"сжигать" "я" "дерево" Значение
Iek’ás
DYN
to
ERG
pʰel
ABS
"Я сжигаю дерево"
Êk’ás
STA
- pʰel
ABS
"Дерево горит"
Iek’ás
DYN
- pʰul
IND
"Дерево сжигает само себя" / "Дерево заставляет себя гореть"
Iek’ás
DYN
to
ERG
- "Я заставляю что-то гореть" / "Я поджигаю"(то есть становлюсь причиной горения)
Iek’ás
DYN

EFF
- "Я заставляю что-то гореть(через цепь событий)" / "Я поджигаю"(то есть начинаю цепь событий, которая становится причиной горения)
Iek’ás
DYN
te
ABS
- "Я горю" / "Что-то поджигает меня"
Iek’ás
DYN
tu
IND
- "Я сжигаю себя" / "Я заставляю себя гореть"
Iek’ás
DYN

EFF
pʰel
ABS
"Я заставляю дерево гореть(через цепь событий"
Iek’ás
DYN
- - "Кто-то что-то сжигает" / "Кто-то заставляет произойти некоторое горение"
Êk’ás
STA
- - "Что-то горит" / "Происходит горение"

Возможны и другие шаблоны. Например, следующая таблица показывает шаблоны, которые могут быть использованы для перевода таких вариаций, как "Я ударяюсь ногой о камень", "Я бью свою ногу камнем" или "Камень бьет меня по ноге".

- č -, неформальный Вариант 1 Основы 1, "физический контакт" + FRC 1 /7 –> čalosk "бить/ударять"
- pr -, неформальный Вариант 2 Основы 1, "нога (как физическая часть тела"
- kt -, формальный Вариант 1 Основы 1, "камень (кусок камня)"
- "я" в родительном падеже, то есть "мне" по отношению к хозяину ноги; объединяется с различными формами "я" в падежах Взаимодействия, такими, как "to", "tu", "te", в виде префикса ê - для того, чтобы получить формы "êto", "êtu", "êti" и другие

"бить/ударять" "я" "моя нога" "камень" Значение
Ičalosk
DYN
êto
GEN/ERG
oprel
ABS
aktáil
INS
Подразумевается умышленное действие, направленное на мою ногу, при этом нога рассматривается как полностью отдельная от меня сущность, таким образом я агенс, а нога - пациенс.
Перевод: "Я (умышленно) бью свою ногу камнем"
Ičalosk
DYN
êtu
GEN/ IND
opral
OBL
aktáil
INS
В этом случае нога больше не рассматривается как пациенс, отдельный от меня как агенса. Скорее, я и агенс, и пациенс(то есть, я начинаю действие, направленное на самого себя), и роль ноги снижена так, что она становится просто ссылкой на действие удара, то есть, именно я получил удар, а не нога; нога - это только часть меня, которую ударили. Следовательно, самый близким переводом было бы "Я (умышленно) бью себя камнем по ноге" с использованием не присутствующей в оригинале конструкции "по ноге".
Неестественный, но более точный перевод: "Я (умышленно) „ногобью“ себя камнем"
Ičalosk
DYN
ête
GEN/ ABS
opral
OBL
aktáil
INS
В этом предложении подразумеваемый агенс скрыт, акцент на мне как на пациенсе/жертве, в то время, как, аналогично предложению перед этим, роль ноги уменьшена до ссылки на действие удара, ее статус пациенса и места удара подавляется. Вероятно, единственный способ показать подавление этой активности при переводе - использование пассивной или псевдопассивной конструкции с глаголом "быть": "Я "ногобьюсь" / был "ногопобит" камнем"
Ičalosk
DYN
ête
GEN/ ABS
pra’ol
LOC
aktáil
INS
Это предложение не отличается от предыдущего за исключением того, что нога - это место удара. Перевод: "Я ударился / ударяюсь камнем по ноге"
Ičalosk
DYN
êtu
GEN/ IND
pra’ol
LOC
aktáil
INS
Подчеркивает, что я - и агенс, и пациенс, а нога - это место удара. Перевод: "Я ударился / ударяюсь камнем по ноге"
Ičalosk
DYN
êtu
GEN/ IND
opral
OBL
aktáil
INS
Подчеркивает, что я - и агенс, и пациенс, но при этом роль ноги уменьшена просто до ссылки на действие удара. Точный перевод невозможен, за исключением неестественных предложений "Я "ногобью" себя камнем" или "Я (умышленно) получаю удар камнем в мою ногу"
Ičalosk
DYN
êti
GEN/ AFF
pra’ol
LOC
aktáil
INS
Подавляет активность действия и подразумевает, что я являюсь нежеланной/случайной жертвой удара, причем моя нога - место удара. Перевод: "Я (случайно) "ногобьюсь" / был "ногопобит" камнем"
Ičalosk
DYN
êti
GEN/ AFF
opral
OBL
aktáil
INS
Это предложение не отличается от предыдущего за исключением того, что роль ноги уменьшена до ссылки на действие. Перевод: "Я (случайно) "ногобьюсь" / был "ногопобит" камнем"
Ičalosk
DYN
to
ERG
- aktáil
INS
Перевод: "Я (умышленно) бью что-то / совершаю удар камнем"
Ičalosk
DYN
tu
IND
- aktáil
INS
Перевод: "Я (умышленно) бью себя камнем"
Ičalosk
DYN
te
ABS
- aktáil
INS
Перевод: "Я (умышленно) ударился/ударяюсь о камень"
Ičalosk
DYN
ti
AFF
- aktáil
INS
Перевод: "Я (случайно) ударился/ударяюсь о камень"
Ičalosk
DYN
- tê opril
AFF
aktáil
INS
Здесь различия между мной и ногой подавляются так, что именно нога рассматривается как нежеланная/случайная жертва, а не я: "Моя нога (случайно) ударилась / была побита камнем"
Ičalosk
DYN
- tê orpel
ABS
aktáil
INS
Перевод: "Моя нога (умышленно) ударилась / была побита камнем"
Ičalosk
DYN
- tê opral
OBL
aktáil
INS
Это предложение уменьшает роль глагольного составляющего до просто абстрактной ссылки на удар, без последствий от существования в качестве жертвы/цели удара, или меня или ноги, претерпевающих какой-либо осязаемый результат удара. Это может быть примерно достигнуто в переводе при помощи неестественных предложений, таких, как «Происходит "ногобитие" при помощи камня» или «Происходит акт удара камнем, включающий в себя мою ногу»
Ičalosk
DYN
- tê pra’ol
LOC
aktáil
INS
Перевод: "Происходит удар камнем в мою ногу"
Ičalosk
DYN
- - aktáil
INS
В этом предложении скрыты и агенс, и пациенс так же, как и место удара, подчёркивая при этом только инструмент. Возможные переводы: "Происходит удар камнем", "Камень бьет что-то" или "Кто-то получает удар камнем"

Заметьте, что все предложения выше могут быть переформулированы без присутствия камня как инструмента:

"бить/ударять" "я" "моя нога" Значение
Ičalosk
DYN
êto
GEN/ERG
oprel
ABS
«Я (умышленно) бью свою ногу»
Ičalosk
DYN
êtu
GEN/ IND
opral
OBL
«Я (умышленно) "ногобью" себя»
Ičalosk
DYN
ête
GEN/ ABS
opral
OBL
«Я (умышленно) "ногобьюсь"/был "ногопобит"»
Ičalosk
DYN
ête
GEN/ ABS
pra’ol
LOC
«Я (умышленно) получаю удар по ноге»
Ičalosk
DYN
êtu
GEN/ IND
pra’ol
LOC
«Я (умышленно) бью себя по ноге»
Ičalosk
DYN
êtu
GEN/ IND
opral
OBL
«Я "ногобью" себя» или «Я (умышленно) получаю удар в мою ногу»
Ičalosk
DYN
êti
GEN/ AFF
pra’ol
LOC
«Я (случайно) "ногобьюсь" / был "ногопобит"»
Ičalosk
DYN
êti
GEN/ AFF
opral
OBL
«Я (случайно) "ногобью" себя» или «Я (случайно) получаю удар в мою ногу»
Ičalosk
DYN
to
ERG
- "Я (умышленно) бью что-то" / "Я совершаю удар"
Ičalosk
DYN
tu
IND
- «Я (умышленно) бью себя»
Ičalosk
DYN
te
ABS
- "Меня (умышленно) бьют" / "Я (умышленно) побит"
Ičalosk
DYN
ti
AFF
- "Меня (случайно) бьют" / "Я случайно побит"
Ičalosk
DYN
- tê opril
AFF
"Мою ногу бьют"
Ičalosk
DYN
- tê orpel
ABS
"Мою ногу (умышленно) бьют"
Ičalosk
DYN
- tê opral
OBL
«Происходит "ногобитие"» / «Происходит акт удара, включающий в себя мою ногу»
Ičalosk
DYN
- tê pra’ol
LOC
"Происходит удар по моей ноге"
Ičalosk
DYN
- - "Происходит удар" / "Кто-то что-то бьёт" / "Кого-то бьют"

Также возможны шаблоны с присутствием камня в Причинном Падеже, в которых камень рассматривается как слепая сила природы(например, он был кинут в ногу сильным ветром или упал на нее сверху, или он ударил ногу после того, как был подкинут проезжающим транспортом, и т.д.)

"бить/ударять" "я" "моя нога" "камень" Значение
Ičalosk
DYN
- tê oprel
ABS
aktúil
DER
"Камень бьет мою ногу" / "Нога ударилась/ударяется о камень"
Ičalosk
DYN
ête
GEN/ ABS
pra’ol
LOC
aktúil
DER
"Камень бьет меня по ноге"
Ičalosk
DYN
ête
GEN/ ABS
opral
OBL
aktúil
DER
"Мою ногу бьют камнем" / "Я "ногоударяюсь" о камень"
Ičalosk
DYN
êti
GEN / AFF
opral
OBL
aktúil
DER
"Камень "ногобьет" меня"
Ičalosk
DYN
ti
AFF
- aktúil
DER
"Камень бьет меня" / "Меня бьют камнем"
Ičalosk
DYN
- - aktúil
DER
"Камень бьет что-то"

Возможные переводы на Ифкуиль предложения "У меня чешется спина":
- - неформальный Вариант 1 Основы 1: "чесотка/чесаться"
- xn - неформальный Вариант 2 Основы 1: "задняя, спинная поверхность тела"
OGN = Происходительный Падеж

"чесаться" "я" "моя спина" Значение
Kças
STA
êti
GEN/AFF
oxnall
OBL
"У меня чешется спина". Это грамматически приемлемое, а также самое нейтральное или неопределенное предложение.
Kças
STA
êti
GEN/AFF
xnâ’oll
LOC
"У меня зуд в районе спины". Подчеркивает место зуда на теле.
Kças
STA
êti
GEN/AFF
oxnaell
OGN
"Зуд, который я ощущаю, исходит от моей спины". Передает ощущение того, что место происхождения зуда - спина.

И снова, каждое из предложений выше может избавиться от эмоционального пациенса "меня" для создания эквивалентов предложениям "Моя спина чешется" или "На моей спине зуд".

Использование Абсолютного Падежа с Dynamic Function передает идею неназванного внешнего агенса, вызывающего зуд.

"чесаться" "я" "моя спина" Значение
Ikças
STA
êti
GEN/AFF
oxnell
ABS
"Что-то заставляет мою спину чесаться". Подразумевается, что причиной зуда является неназванный внешний агенс.
Ikças
STA
ête
GEN/ABS
xnâ’oll
LOC
"Что-то раздражает меня на моей спине(в плане зуда)". Переключает роль пациенса на меня, в противоположность моей спине и подразумевает, что причиной зуда является неназванный внешний агенс.

Если мы удалим лично-указательный определитель "я/меня" из двух предложений выше, то соответствующими переводами станут "Что-то раздражает мою спину(в плане зуда" и "Что-то зудит на моей спине".

5.3.13. Применение Падежа для достижения семантических эффектов "среднего залога"

Английский (среди других языков) позволяет некоторым глаголам функционировать и как переходным(то есть принимая прямое дополнение), и как непереходным(то есть без прямого дополнения), причем дополнение переходного предложения становится подлежащим непереходного. Более того, непереходное предложение описывает то же самое вероятное событие, что и переходное, за исключением того, что Действующий не выражается, смысловой центр предложения сосредоточен на результате, а не на действии, которое вызывает такой результат. Примеры:

Менеджер открыл магазин в 8 утра.
Магазин открыли в 8 утра.

Роберт летает на самолёте потрясающе.
На самолёте потрясающе летают.

Инженер увеличил давление.
Давление увеличилось.

Я легко придавал форму мягкой глине.
Мягкой глине легко придать форму.

Заметьте, что второе предложение каждой пары выше семантически отличается от своего эквивалента в пассивном залоге(то есть предложений "Магазин открылся в 8 утра", "Самолёт летает потрясающе", "Давление увеличили", "Мягкой глине легко придают форму") в том, что предложения в пассивном залоге позволяют Действующему быть четко определенным (с помощью творительного падежа в русском языке, как "Магазин открылся в 8 утра менеджером") или, в случае его отсутствия, несмотря ни на что, подразумевать его существование. Непереходные же предложения выше (эквивалентные конструкции "среднего залога" в таких языках, как турецкий или суахили) не позволяют выражения Действующего и созданы для того, чтобы погасить его семантическую релевантность(или значимость).

Несмотря на это, английский язык очень необычен и бессистемен по отношению к тому, каким глаголам он позволяет функционировать подобным образом, часто прибегая к парафразу и идиоматическим структурам для того, чтобы достичь тех же эффектов, что и в четырёх непереходных предложениях выше. Для примера(грамматически неверные предложения помечаются звёздочкой *):

Отец покрасил забор в жёлтый цвет.
* Забор покрасился в жёлтый цвет.
(но: Забор окрасился в жёлтый цвет.)

Я заметил грозу на горизонте.
* Гроза наметилась на горизонте.
(но: Гроза показалась на горизонте.)

Хозяин кладёт ножницы вместе с товарами для шитья.
* Ножницы кладутся вместе с товарами для шитья.
(но: Ножницы хранятся вместе с товарами для шитья.)

Фанаты покупают пиво в больших количествах на матчах по бейсболу.
* На матчах по бейсболу покупается пиво в больших количествах.
(но: На матчах по бейсболу продается пиво в больших количествах.)

Разумеется, многие говорящие могут просто использовать пассивный залог или конструкцию с "быть", чтобы достичь того же самого(например, "Забор покрасили/был покрашен в жёлтый цвет", "Гроза была замечена на горизонте", "Ножницы кладут/были положены вместе с товарами для шитья", "Пиво покупают/было куплено в больших количествах на матчах по бейсболу"), не беспокоясь при этом о существовании подразумеваемого Действующего.

Многие языки используют возвратные конструкции для того, чтобы достичь такого эффекта, например, испанское Se habla Español aquí, дословно "Испанский здесь говорит сам себя", что означает "Здесь говорят по-испански".

Ифкуиль же может управлять присвоением падежей к глагольным аргументам для того, чтобы достичь эффекта "среднего залога" для любого глагола, где это семантически осуществимо, не прибегая при этом к парафразу или идиоматическим конструкциям. Например:

Aikkaldhort âļnoccaţ.
"жевать"-легко "улитки"-ЭРГАТИВНЫЙ
Улиткам легко жевать. (то есть, для улиток жевание является лёгким),

или:

Aikkaldhort âļneccaţ.
"жевать"-легко "улитки"-АБСОЛЮТИВНЫЙ
Улиток легко жевать. (то есть, кому-то легко жевать(или грызть) улиток)

5.3.14. Специализированные аффиксы, используемые для расширения функциональности Падежей Взаимодействия

Нужно заметить, что Ифкуиль предусматривает массив аффиксов, специально сконструированных для работы в соединении с существительными, спрягаемыми в одном из Падежей Взаимодействия, чтобы значительно расширить строгую сущность причинных взаимоотношений между участниками глагола в предложении Ифкуиль. Эти аффиксы включают Аффикс Согласия CNS, Аффикс Причины RSN, Аффикс Ожидания XPT, Аффикс Преднамеренности DLB, Аффикс Разрешения ENB, Аффикс Средства/Намерения AGN, Аффикс Влияния IMP. Эти аффиксы детально описываются в Разделе 8.4.12 и обсуждаются дальше в Разделе 11.1.2.

5.4. Падежи Обладания

Те западные языки, в которых сущестуют притяжательные падежи, обычно имеют один такой падеж, часто функционирующий неясным и двусмысленным способом для демонстрации различных типов взаимоотношений между двумя существительными. Например, обратите внимание на различающиеся взаимоотношения, выраженные притяжательным падежом в следующих предложениях:

шляпа мужчины = шляпа принадлежит ему [отчуждаемое владение]
дом мужчины = дом, которым он законно владеет [ответственность собственности]
рука мужчины = часть его тела[неотчуждаемый компонент]
брат мужчины = брат, являющийся его родственником [генетическое родство]
счастье мужчины = он чувствует счастье [эмоциональное переживание]
спасение мужчины = он был или будет спасен [цель намерения других]
подарок мужчины = подарок ему [благодеяние]
подарок мужчины = подарок от него [источник]
мир мужчины = мир, в котором он живет [врожденная субъективная связь]
команда мужчины = команда, с которой он связан [интерактивная совместная связь]
история мужчины = история о нем [тематическое упоминание]
живопись мужчины = картина, что он нарисовал [создание/авторство]
приказ мужчины = его существование в качестве командира [роль или функция]

Во многих примерах, притяжательный падеж является полностью двусмысленным, например, означает ли «история мужчины» историю, что он написал, или историю о нем? Рассматривая «спасение мужчины», мужчина спасал или он был тем, кого спасали? Является «подарок мужчины» подарком, который он дает или получает? Ифкуиль более точен в указании характера этих отношений при помощи падежей. Ко многим из взаимоотношений выше обращаются при помощи семи падежей Обладания.

Падежи Обладания создают различение между отчуждаемым и неотчуждаемым владением или свойством, так же как различение того, является ли владение неотъемлемым от владельца или навязано или вызвано извне. Эти различения объясняются ниже. Подобно западным языкам (и в отличие от множества языков американских индейцев и северного Кавказа), указание Падежа применяется для существительного владельца, а не для существительного, которым владеют. Семь Падежей Обладания – это Владетельный, Собственнический, Родительный, Свойственный, Происходительный, Производный, Толковательный. Следом идут объяснения функционирования или использования каждого Падежа. Действительные примеры использования Падежей Взаимосвязи приводятся в Разделе 5.4.8.

5.4.1. [POS] Владетельный Падеж

Владетельный Падеж показывается с помощью значения -â- аффикса Vc. Владетельный Падеж используется, чтобы сослаться на существительное, которое имеет отчуждаемое (т.е. удаляемое или делимое) владение другого существительного в смысле физического контроля или надзора за этим существительным, случайным ли обстоятельством или умышленной манипуляцией. Два существительных не являются, ни в каком смысле, неотъемлемыми частями друг друга, и отношение между двумя существительными могут быть теоретически или фактически ограничены внешней силой или влиянием, или решением владельца, обычно посредством простого физического долговременного разделения владельца и существительного, которым владеют. Притяжательный Падеж использовался бы при переводе таких фраз, как «его пиджак» (например, тот, что он носит, независимо от того, владеет ли он им или нет), «книга мальчика» (например, книга в его руке), «кресло отца» (например, кресло, в котором ему случилось сидеть в ресторане).

5.4.2. [PRP] Собственнический Падеж

Собственнический Падеж показывается с помощью значения -î- или -û- аффикса Vc; после основ Cr, оканчивающихся на -w, значение аффикса Vc – -î-; после основ Cr, оканчивающихся на -y, значение аффикса Vc – -û-; после других основ Cr допустимы оба значения. Собственнический Падеж идентифицирует существительное, имеющее отчуждаемое владение другого существительного в смысле квази-перманентного контекстного контроля, собственности или надзора, общественным ли признанием, социальным договором, законом, покупкой или постановлением, где явное физическое разделение не происходит. Два существительных не являются ни в каком смысле неотъемлемыми частями друг друга, однако отношение между ними не может быть завершенно, кроме как при помощи равного или большего скрепляющего акта, заявления, соглашения, закона, процесса, и т.п. Используя те же примеры, что и для Владетельного Падежа, мы можем проанализировать подразумеваемое различие: «его пиджак» (например, тот, которым он владеет, независимо от того, носит ли он его или нет), «книга мальчика» (например, книга, что он купил), «кресло отца» (например, кресло, предназначенное ему).

5.4.3. [GEN] Родительный Падеж

Родительный Падеж показывается с помощью значения -ê- аффикса Vc. Родительный Падеж используется, чтобы сослаться на существительное, которое имеет неотчуждаемое (т.е. неудаляемое, неотделимое) владение или связь с другим существительным в смысле того, что это существительное является неотъемлемым или внутренним атрибутом, характеристикой, физической частью, или генетической (т.е. семейной) связью, например, «моя рука, двери здания, отец ребенка, духи той женщины».

5.4.4. [ATT] Свойственный Падеж

Свойственный Падеж показывается с помощью значения -ô- аффикса Vc. Свойственный Падеж используется, чтобы сослаться на существительное, которое неотчуждаемо испытывает воздействие, или, иначе, имеет эмоциональное (смотри Самопроизвольный Падеж выше) отношение с другим существительным, либо как временные или постоянные атрибут, характеристику, или переживание, или физическое или психологическое, или объективное или субъективное по своей природе. Примеры: «его боль, вина матери, кашель ребенка, настроение Дороти, счастье Дэри, упрямство учителя, мои потребности».

5.4.5. [PDC] Производный Падеж

Производный Падеж показывается с помощью значения -ëi- аффикса Vc. Производный Падеж идентифицирует создателя, автора или инициатора другого существительного, например, «поэма девушки», «план клоунов», «моя статуя» (т.е. та, что я вылепил).

5.4.6. [ITP] Толковательный Падеж

Толковательный Падеж показывается с помощью значения -öi- аффикса Vc. Толковательный Падеж идентифицирует существительное, действующее как субъективный объяснительный контекст другого существительного, т.е. с помощью или через это существительное другое существительное субъективно истолковывается или описывается, как приведено примером фраз «Париж Моне, наш мир, жизнь, как она видится детьми».

5.4.7. [OGN] Происходительный Падеж

Происходительный Падеж показывается с помощью значения -ae- аффикса Vc. Происходительный Падеж идентифицирует существительное, как являющееся буквальным или фигуральным источником другого, например, «история мужчины» (т.е. та, что он рассказал), «наш подарок» (т.е. тот, что мы дарим), «вода из реки», «фрукт с дерева», «Почини раковину на кухне!»(то есть такую, которую можно найти на кухне), «Камни пустыни так красивы»(то есть нет разницы, говорим ли мы о камнях, которые взяли из пустыни, или о камнях, которые до сих пор находятся в ней), «Северные женщины добродушны».

Происходительный Падеж следует отличать от Исходного из раздела 5.7.5 ниже. Различие в том, что Исходный показывает позицию, путь или движение от чего-то, в то время, как Происходительный лишь показывает контекст местоположения в качестве средства описания или для того, чтобы различить существительное от другого похожего существительного.

5.4.8. Примеры использования Падежей Обладания

ultánļ êmmâl
STA-"страница написанного"-OBL-NRM/DEL/M/SEG/COA-FML
STA-"ребенок мужского пола"-POS-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"книга мальчика"(то есть находящаяся в его непосредственном владении здесь и сейчас, а не обязательно та, которой он обладает вообще)

ultánļ êmmûl
STA-"страница написанного"-OBL-NRM/DEL/M/SEG/COA-FML
STA-"ребенок мужского пола"-PRP-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"книга мальчика"(то есть та, которой он обладает)

öpţal àçtêl
STA-"угол интерьера"-OBL-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"комната"-GEN-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"угол комнаты"

xal akţrôl
STA-"смотреть + увиденное"-OBL-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"орёл"-ATT-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"то, что видит орёл"

Izval êzguirs èkšôt âmmit.
DYN-"страх"-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"звук смеха"-DER-NRM/PRX/M/CSL/AGG-IFL
STA-"клоун"-ATT-NRM/DEL/U/CSL/UNI-FML
STA-"ребёнок"-AFF-NRM/DEL/U/CSL/UNI-FML
"Звук смеха клоунов пугает детей"

ultánļ êmmëil
STA-"страница написанного"-OBL-NRM/DEL/M/SEG/COA-FML
STA-"ребенок мужского пола"-PDC-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"книга мальчика"(то есть та, которую он создал)

Iolmámž ûmmöil.
DYN-"мера музыки"-NRM/PRX/M/COA/CST-FML
STA-"мать"-ITP-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"Они играют мамину песню"(то есть специально для нее)

âmpafseč êqael
STA-"дуновение неприятного запаха"-OBL-NRM/PRX/M/CSL/SEG-QUA1/3-IFL
STA-"женщина"-OGN-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"женщина, выделяющая плохой запах" или "плохой запах, исходящий от женщины"

5.5. Падежи Связи

Понятие Падежей Связи относится к большой группе падежей, которые изменяют существительное для демонстрации некоторых его взаимоотношений с другим, обычно соседним с ним существительным, или то, что оно находится в наречных отношениях с глаголом. Большая часть этих падежей соотносится со взаимоотношениями, при которых в переводе мы обнаружим два существительных вместе в словосочетании, как в "кошачья коробка", "школьный учебник", "мирный марш", "горный человек", или объединенными родительным падежом в непритяжательных конструкциях, как в "ящик монет", "мечты юности", "звуки смеха", или в качестве определения глагольной фразы. Дальше следуют разъяснения функций и использования каждого падежа. Действительные примеры использования падежей Ифкуиля даны в разделе 5.5.33.

5.5.1. [PAR] Частичный Падеж

Частичный Падеж показывается с помощью значения -ia- или -ua- аффикса Vc; после основ Cr, оканчивающихся на -w, значение аффикса Vc – -ia-; после основ Cr, оканчивающихся на -y, значение аффикса Vc – -ua-; после других основ Cr допустимы оба значения. При использовании в соединении с другим существительным Частичный Падеж показывает количественное отношение или отношение "содержимое-контейнер" между двумя существительными, например, "чашка кофе", "коробка(, полная) книг", "поезд(, полный) беженцев". При использовании с одним существительным этот падеж обозначает, что во фразу или предложение включается скорее часть существительного, а не всё существительное, например, "Я съел немного хлеба" или "Полей (немного) воды мне на спину".

Частичный Падеж также используется, чтобы отметить существительное, ограниченное определенным числом, например, «три коробки, два клоуна, двадцать слов». Это использование исследуется детально в разделе 13, где мы увидим, что в Ифкуиле числа являются формативами (т.е. полными существительными и глаголами), а не прилагательными, как в западных языках. Кроме того, существительное, ограниченное числом, не образует множественное число. Другими словами, никто не говорит «три коробки», а скорее «три коробок» или, возможно, более выразительно, «коробочное трио».

Частичный Падеж также используется при составлении слов для чисел, начинающихся с двух сотен. Это также детализируется в разделе 13, где рассказывается о системе счисления.

5.5.2. [CRS] Сопоставительный Падеж

Сопоставительный Падеж показывается с помощью значения -ie- или -ue- аффикса Vc; после основ Cr, оканчивающихся на -w, значение аффикса Vc – -ie-; после основ Cr, оканчивающихся на -y, значение аффикса Vc – -ue-; после других основ Cr допустимы оба значения. Сопоставительный Падеж идентифицирует существительное, которое заменено на другое или на которое замещается другое существительное. Это может быть переведено при помощи фраз "вместо чего-либо", "скорее что-либо, чем что-либо" или "в отличие от чего-либо", а также в некоторых случаях с помощью "а не", например, "Вместо дождя пошел снег", "Они наняли ее в качестве повара, в отличие от горничной", "Я предпочитаю горох моркови", "Вместо бархатцев давай купим гвоздики", "Это сахар, а не соль".

5.5.3. [CPS] Составительный Падеж

Составительный Падеж показывается с помощью значения -io- или -uo- аффикса Vc; после основ Cr, оканчивающихся на -w, значение аффикса Vc – -io-; после основ Cr, оканчивающихся на -y, значение аффикса Vc – -uo-; после других основ Cr допустимы оба значения. Составительный Падеж идентифицирует существительное, как являющееся буквальной или фигуральной субстанцией или составной частью (частями) того, из чего сделано, составлено, образовано, построено или состоит из. Примерами использования были бы «Эта статуя была высечена из мрамора», «У неё есть три золотые монеты», «Мы были опутаны паутиной лжи», «Я использую деревянную лестницу», «Это был карточный домик», «Три костюма составляли его гардероб», «Джо ненавидит пенополистирольные чашки».

Составительный Падеж также используется в соединении с глаголами, чтобы идентифицировать материал(ы) или ресурсы, используемые или потребленные в совершении или принятии на себя некоторой деятельности. Примерами такого использования были бы «Она любит готовить с использованием помидоров», «Он читает, используя свет свечи», «Этот ребенок сменяет четыре комплекта одежды за день», «Мой дядя утоляет свою жажду сладкого тремя плитками шоколада».

5.5.4. [PRD] Основательный Падеж

Основательный Падеж показывается с помощью значения -- или -- аффикса Vc; после основ Cr, оканчивающихся на -w, значение аффикса Vc – --; после основ Cr, оканчивающихся на -y, значение аффикса Vc – --; после других основ Cr допустимы оба значения. Основательный Падеж идентифицирует существительное, которое составляет беспричинный базис, основу, средство к существованию (буквально или фигурально), или требуемое экзистенциальное условие для другого существительного или предложения (являющегося частью сложного предложения), переводимого с помощью фраз «основанный», «зависимый от», «полагающийся на». Примерами использования являются «книга, зависящая от издателя», «человек, полагающийся на милостыню», «законы, основанные на здравом смысле», «Может успех, поддерживаемый убийством, быть длительным?».

Основательный Падеж нужно отличать от таких Падежей Взаимодействия, как Причинный и Творительный Падежи, так как Основательный Падеж не обозначает причину, скорее лишь поддерживая сущность, от которой зависит другая сущность, например, Основательный Падеж не использовался бы для перевода предложения «тревога, основанная на страхе», так как «тревога» не «полагается на» или «зависит от» страха, а скорее вызвана им. Так же, во фразе «отношение, подогреваемое жадностью», «отношение» происходит или получается в результате от жадности, но не полагается на ней.

5.5.5. [MED] Посреднический Падеж

Посреднический Падеж показывается с помощью значения -a’- аффикса Vc. Посреднический Падеж идентифицирует физическое, психологическое или фигуральное средство, через которое другое существительное или событие имеет место. Посреднический Падеж использовался бы при переводе таких фраз или предложений, как «объявление по радио», «прибытие по воде», «бомба по почте», «авиапочта», «достигая экстаза через секс», «Я выказал ей мою любовь при помощи шоколада». Посреднический Падеж нужно отличать от Творительного Падежа (смотрите раздел 5.3.8), который обозначает действительный инструмент или физическое средство, используемое для совершения причинного действия. Например, в предложении «Позвони ему по телефону», перевод фразы «по телефону» в Творительном Падеже означал бы «Используй телефон (т.е. телефон в комнате), чтобы позвонить ему», тогда как склонение в Посредническом Падеже подразумевало бы «Позвони ему посредством телефонии».

5.5.6. [APL] Применительный Падеж

Применительный Падеж показывается с помощью значения -u’- аффикса Vc. Применительный Падеж идентифицирует существительное, олицетворяющее цель, для которой другое существительное должно быть использовано в данном случае. По существу, Применительный Падеж обычно переводится как «для», имея в виду «для временного или случайного использования/цели». Примерами использования были бы «чашка для кофе» (т.е. чашка, использующаяся случайно для наполнения кофе), «коробка для инструментов» (т.е. коробка только временно используется, чтобы держать инструменты), «комната для переодевания». Заметьте, что употребление Применительного Падежа можно расширить на употребления за пределами «для», как в «кот-оружие» = «кот, использованный как оружие», или «книга-снаряд» = «книга, использованная как снаряд».

5.5.7. [PUR] Целевой Падеж

Целевой Падеж показывается с помощью значения -e’- аффикса Vc. Целевой Падеж идентифицирует существительное, которое характеризует или определяет цель, или причину другого существительного. Целевой Падеж трудно уловимо отличается от Применительного Падежа, в том, что Применительный указывает фактическое использование, для которого существительное помещается в данном случае или в данном контексте, тогда как Целевой определяет главную функцию другого существительного или основную причину для существования другого существительного, вне какого-либо контекстуального случая, т.е. то, для чего это существительное используется всё время (или по крайней мере, его предназначенного использования). Целевой Падеж обычно переводится как «для», означая «в целях чего-то» или попеременно выражением прилагаательное-существительное или составным существительным. Примерами использования были бы «кофейная чашка», «ящик для инструментов», «мусорный ящик», «ящик для макулатуры».

5.5.8. [CSD] Согласительный Падеж

Согласительный Падеж показывается с помощью значения -o’- аффикса Vc. Согласительный Падеж идентифицирует существительное как определяющее границы или очерчивающее контекст, в котором происходит или рассматривается действие, состояние или событие. Поэтому, Согласительный Падеж переводится такими терминами как «в соответствии с», «согласно», «по мнению». Примерами использования были бы «По моему мнению, он трус», «Он покидает город согласно приказам суда», «Ты был арестован в соответствии с законом», «Согласно нашему учителю, люди происходят от обезьян».

5.5.9. [ESS] Сущностный Падеж

Сущностный Падеж показывается с помощью значения -ea- аффикса Vc. Сущностный Падеж идентифицирует роль или имя, под которым известно или контекстуально опознается существительное. Сущностный Падеж переводится с помощью слова «как» в смысле называния или ссылки на функциональную личность существительных. Сущностный Падеж использовался бы при переводе предложений «Они зовут его клоуном», «Женщина вошла в клуб, как равная любому мужчине», «Мы полагаем, что вы наша единственная надежда».

5.5.10. [ASI] Уподобительный Падеж

Уподобительный Падеж показывается с помощью значения -eo- аффикса Vc. Уподобительный Падеж идентифицирует существительное, используемое как контекст для аналогии или метафорического сравнения как с другим существительным так и с глаголом. Поэтому, Уподобительный Падеж переводится с помощью слов «наподобие» или «как» в смысле сравнения или аналогии между одним предметом и другим. Примерами использования являются «Она поет подобно птице», «Они казались мне детьми».

5.5.11. [FUN] Характеризующий Падеж

Характеризующий Падеж показывается с помощью значения -- аффикса Vc. Характеризующий Падеж функционирует подобно кратким наречиям или наречному использованию «с», определяющее способ, которым происходит или случается действие, событие или состояние. Более точно, Характеризующий Падеж идентифицирует существительное, используемое, чтобы охарактеризовать метод действия, состояния или события, переводимого более точно с использованием фразы «способом, характеризуемым …». Примерами были бы: «Она грациозно танцует» (т.е. в стиле, характеризуемом грацией), «Мальчики ели с удовольствием», «Этот клоун произносит чушь», «Отец говорит с такой стойкостью».

5.5.12. [TFM] Преобразовательный Падеж

Преобразовательный Падеж показывается с помощью значения -oa- аффикса Vc. Преобразовательный Падеж идентифицирует результат или конечное состояние процесса, часто переводимое с помощью слов «до», «пока не», «в, во» в смысле достижения конечного состояния после того, как подвергалось некоторому преобразованию. Примерами использования были бы «Дом сгорел до тла», «Клоун достиг состояния спокойствия», «Клоуны превратят наших детей в рабов», «Пьянство её отца привело его к смерти».

5.5.13. [REF] Ссылочный Падеж

Ссылочный Падеж показывается с помощью значения -oe- аффикса Vc. Ссылочный Падеж идентифицирует существительное, функционирующее как главный референт (то, на что ссылается) глагола, переводимое такими терминами, как «о», «относительно», «касательно», «в отношении», «что касается», «по отношению к», «что, до». Примерами использования были бы «Песня о любви», «Что до этих книг, сожгите их!», «Давай поговорим о клоунах», «Его поведение по отношению к женщинам».

5.5.14. [CLA] Классифицирующий Падеж

Классифицирующий Падеж показывается с помощью значения -öa- аффикса Vc. Классифицирующий Падеж идентифицирует существительное, как базис для классификации, сортировки, подсчета, переводимое различными предлогами и фразами, используемые для этой цели. Примерами использования являются «Разместить их группами по три», «Работники смонтировали столы рядами», «Он прилег вдоль», «Можете считать пятерками?», «Я отсортирую их по цвету».

Классифицирующий Падеж также используется, чтобы идентифицировать существительное, рассматриваемое в последовательно повторяющемся нарастании, как способе описания манеры события. Это обычно встречается в соединении с существительными, обозначающими периоды времени, но может быть использовано с любым конкретным существительным, чтобы охарактеризовать повторяющуюся природу события. Примерами были бы «Месяц за месяцем, их отбытие подкрадывалось все ближе», «Год за годом я вижу все больше и больше клоунов», «Изо дня в день он всегда работает», «Фабрика удобрений продолжает их выпускать, мешок за мешком», «Пациент за пациентом, медсестра назначала инъекции».

Заметьте, что Классифицирующий Падеж не использовался бы при описании существительного отличного от наречного, например, Классифицирующий Падеж не использовался бы при переводе предложения «Одна бомба за другой упали на город». Такая конструкция использовала бы суффикс, служащий признаком последовательных реализаций существительного (смотрите Раздел 8.4.4).

5.5.15. [CNV] Переносящий Падеж

Переносящий Падеж показывается с помощью значения -öe- аффикса Vc. Переносящий Падеж идентифицирует многозначительный или уместный контекст другого существительного. Переносящий Падеж может быть понят, как передающий взаимоотношение, обозначенное с помощью выражений «имеющий дело с», «как это свойственно чему-то», «рассматривая внутри контекста». Примерами фраз, переводимых с использованием Переносящего Падежа, являются «цирковой клоун», «горный человек», «чувство одиночества», «мир Мафии», «царство страха», «достижения в моей жизни», «детские воспоминания», «давайте обсудим мораль войны».

5.5.16. [IDP] Взаимозависимый Падеж

Взаимозависимый Падеж показывается с помощью значения -üa- аффикса Vc, за исключением случаев, когда основа Cr оканчивается на -y или на -w, в таких случаях значение аффикса Vc – -i’-. Взаимозависимый Падеж идентифицирует существительное, которое находится в согласованном, тандемном, комплементарном или взаимно зависимом взаимоотношении с другим существительным. Взаимоотношение между двумя существительными может пониматься как взаимное по природе, т.е. каждое существительное подразумевает другое существительное или требует другого существительного, чтобы существовать в его естественном контексте, например, «учитель студентов», «генерал армии», «кровь в моих венах», «водитель этого грузовика», «лидер нации», «его команда (т.е. команда, членом которой он является)». Заметьте, что Взаимозависимый Падеж не подразумевает зависимости "часть-целое", как в Родительном Падеже выше, например, Взаимозависимый Падеж не использовался бы, чтобы перевести «страницы книги» или «листья дерева».

5.5.17. [BEN] Благодательный Падеж

Благодательный Падеж показывается с помощью значения -üe- аффикса Vc, за исключением случаев, когда основа Cr оканчивается на -y или на -w, в таких случаях значение аффикса Vc – -ö’-. Благодательный Падеж идентифицирует существительное, ради которого или пользы происходит или выполнено действие или событие. Как таковой, Благодательный Падеж похож на Дательный Падеж, за исключением того, что Благодательный Падеж подразумевает сильное ударение на том факте, что существительное является большим, нежели простым Принимающим или целью Дательной активности, но скорее извлекает пользу осязаемым или логически вытекающим способом из действия или события. Благодательный Падеж обычно переводится с помощью «для» в смысле «ради (т.е. пользы, выгоды)». Примерами использования являются «Игрушка для детей», «Мы устроили ему вечеринку», «Иди в комнату отдыха учителей».

Благодательный Падеж также можно перевести при помощи фраз "из уважения к кому-либо", "из почтения к кому-либо" или "ради кого-либо/чего-либо", выделяя при этом существительное, по отношению к которому выказывается уважение в пределах контекста действия, состояния или события. Примерами использования могут стать предложения «Он молчал ради нее», «Они продолжили церемонию из уважения к семьям», «Они оделись в робы вследствие традиции».

5.5.18. [TSP] Заместительный Падеж

Заместительный Падеж показывается с помощью значения -üo- аффикса Vc, за исключением случаев, когда основа Cr оканчивается на -y, в этих случаях значение аффикса Vc – -û’-, или на -w, в таких случаях значение аффикса Vc – -î’-. Заместительный Падеж подразумевает замену одного существительного другим. Заместительный Падеж переводится при помощи фраз «в интересах», «на месте», «вместо» (т.е. как замена для). Примерами использования являются «Босс выступил с речью вместо меня, Она поднялась на чердак ради своего брата (т.е. поэтому он не должен был подниматься)».

5.5.19. [CMM] Бартерный Падеж

Бартерный Падеж показывается с помощью значения -au- аффикса Vc. Бартерный Падеж переводится как «для» в значении «в обмен на» как в «Ты заплатила слишком много денег за это платье», «Она убивает для возбуждения».

5.5.20. [COM] Совместный Падеж

Совместный Падеж показывается с помощью значения -eu- аффикса Vc. Подобно своему аналогу в таких урало-алтайских языках, как финский или эстонский языки, Совместный Падеж переводится как «с» в его значении «сопровождение» (т.е. вместе с), как в «Ребенок пошел на вечеринку вместе с клоуном». Подобно «вместе с» Совместный Падеж не подразумевает, что присоединенное существительное непременно участвовало в той же активности или было связано с тем же глаголом, что и главное существительное. Например, в предложении «Мой отец прогуливался с буханкой хлеба», буханка хлеба не рассматривается, как гуляющая сама по себе.

Должно быть отмечено, однако, что Совместный Падеж не используется, чтобы предполагать взаимно взаимодействующую или взаимно обратную активность между двумя существительными. Поэтому Совместный Падеж не использовался бы при переводе предложений «Они танцевали друг с другом» или «Мать хочет поговорить с тобой». Это переводилось бы с использованием Reciprocal Valence глагола, объясняемой в Разделе 6.7. Это различение иллюстрируется даже более ясно с помощью сравнения следующих двух предложений; первое переводилось бы с использованием Совместного Падежа, второе нет: «Этот человек сражался вместе с моим отцом» (например, бок о бок с ним во время войны) и «Этот человек сражался с моим отцом» (например, у них была драка друг с другом).

Отметьте, что Совместный Падеж не используется, чтобы служить признаком посредства («с» означающего «посредством»). Поэтому, Совместный Падеж не используется при переводе таких предложений, как «Я порезал мясо ножом». Как прежде было обсуждено в Разделе 5.3.8, посредство указывается использованием Творительного Падежа. Более того, Совместный Падеж не используется, чтобы идентифицировать ресурсы или материалы, израсходованные при выполнении действия, как в «Он поймал рыбу на червяков», для которого используется Составительный Падеж.

5.5.21. [CNJ] Содейственный Падеж

Содейственный Падеж показывается с помощью значения -iu- аффикса Vc. Содейственный Падеж переводится как «с» в его значении «вместе с», т.е. чтобы показать, что существительное участвует в той же активности или комплементарной деятельности, что и присоединенное существительное. Содейственный Падеж нужно отличать от вышеописанного Совместного Падежа, которые указывает явное сопровождение. Например, в «прогуливаясь с буханкой хлеба» из примера выше, было бы неверно использовать Содейственный Падеж, так как это означало бы, что хлеб прогуливался тоже. Чтобы далее проиллюстрировать использование этого падежа, рассмотрим предложение «Я с командой». Перевод «команда», используя Совместный Падеж, означал бы, что «Я вышел (например, проводил) с командой на сцену», в то время как использование Содейственного Падежа означало бы «Я член команды». Дополнительные примерами, где использовался бы Содейственный Падеж, являются «Они катаются на коньках вместе с лучшей командой», «Этот учитель хорошо работает с детьми».

5.5.22. [UTI] Вспомогательный Падеж

Вспомогательный Падеж показывается с помощью значения -ou- аффикса Vc. Вспомогательный Падеж идентифицирует существительное в процессе его использования. Это соответствует использованию «с», где оно ссылается на действительное использование в прогрессе, как в «Мужчина с оружием вбежал в комнату». Вспомогательный Падеж нужно отличать от Творительного Падежа (смотрите Раздел 5.3.8) в том, что Творительный Падеж показывает орудие, используемое, чтобы выполнить высказанное действие. Например, сравните предложение «Человек с зонтиком выпихивал бродягу под дождь» (Вспомогательный Падеж) и «Человек выпихнул зонтиком бродягу под дождь» (Творительный Падеж). Первое предложение подразумевает, что человек выпихивал бродягу одной рукой, в то же время другой рукой держа открытый против дождя зонтик, тогда как второе предложение подразумевает, что он использовал зонтик, чтобы выпихнуть бродягу. Другим способом перевести Вспомогательный Падеж было бы использование причастной конструкции, как в «Человек, имеющий в руках оружие, влетел в комнату» или «Человек, несущий зонтик, вытолкнул бродягу под дождь».

Кроме Творительного Падежа, Вспомогательный Падеж также нужно отличать от Совместного Падежа, в том, что Совместный Падеж просто указывает сопровождение, в то время как Вспомогательный указывает использование в прогрессе. Например, предложение «Иди, сядь рядом с девушкой с книгой», при переводе с использованием Совместного Падежа просто идентифицировало бы девушку, у которой есть книга в ее явном владении, в то время как использование Вспомогательного Падежа означало бы, что девушка в действительности участвует в чтении книги.

5.5.23. [ABE] Лишительный Падеж

Лишительный Падеж показывается с помощью значения -ëu- аффикса Vc. Лишительный Падеж по существу является противоположностью Содейственного Падежа, и переводится «без» в смысле «не сопровождаемый» или «не имеющий», как в «день без дождя» или «безлесная равнина». Как отмечено в следующем разделе ниже о Условно-лишительном Падеже, Лишительный Падеж не используется при переводе «без», когда Лишительный Падеж означает «пока кто-то не имеет», ссылаясь на гипотетическое исключение к потенциальному результату, как в «Не могу продолжать жить без любви».

5.5.24. [CVS] Условно-лишительный Падеж

Условно-лишительный Падеж показывается с помощью значения -öu- аффикса Vc. Условно-лишительный Падеж используется в соединении с гипотетическими или потенциальными контекстами, чтобы идентифицировать гипотетическое исключение к потенциальному результату или действительному обстоятельству, которые изменяют или изменили возможный результат. Условно-лишительный Падеж переводится двумя различными способами. Там, где Условно-лишительный Падеж идентифицирует исключение к гипотетической ситуации, он переводится с помощью союза «пока не» в глагольных контекстах, и с помощью предлога «без» для существительных (заметьте, что «без» в этом смысле не соответствует обычному использованию Лишительного Падежа в Разделе 5.5.23). При употреблении в реальной или действительной ситуации, Условно-лишительный Падеж переводим с помощью таких выражений, как «кроме», «если не для», «если это было не для», «если это было не вследствие». Примеры использования: «Без мира это общество обречено», «Если бы не дождь, мы хорошо провели бы время».

5.5.25. [COR] Соотносительный Падеж

Соотносительный Падеж показывается с помощью значения -ai’- аффикса Vc. Соотносительный Падеж используется, чтобы идентифицировать абстрактное отношение, соединение или связь между существительным и другим существительным или глаголом. Соотносительный Падеж переводиться такими общими фразами, как «соотносительный», «относительно», «во взаимосвязи с», «в соединении с», и т.п. Соотносительный Падеж использовался бы при переводе таких фраз, как «цели карьеры», «суп этого дня», «направление этой дороги», «Прошедшее время соотносительно расстоянию определяет победителя», «Наша следующая тема – это секс и искусство (в искусстве) (т.е. взаимоотношение между искусством и сексом)». Дополнительными примерами могут стать словосочетания "чудесные годы", "планета клоунов", "жизненная сила", "город зла". Заметьте, что Соотносительный Падеж зачастую использовался бы при переводе конструкций, которые часто используют прилагательные, например, "пространственные координаты", "политическая экономия", "опасная ситуация"(то есть ситуация, характеризующаяся опасностью).

При использовании в контекстах, включающих в себя направленное движение или позиционирование в пространстве, Соотносительный Падеж выражает направленную ориентацию или позицию одного существительного по отношению к другому, то есть существительное, по отношению к позиции которого в пространстве описывается другое существительное для пространственной ориентации. Функция этого падежа приобретает большее значение с момента осознания того, что в Ифкуиле большая часть пространственных взаимоотношений "один к одному" описывается глаголами, а не предлогами, например, "располагаться справа", "двигаться ниже" и так далее. Следовательно, использование Соотносительного Падежа может рассматриваться в качестве выражения фразы "по отношению к". Примерами того, как это реализуется, являются предложения и словосочетания "Я стою в метре к северу от стола", "То, что висит над коробками, выглядит свежим", "Оно лежит под углом 30° по отношению к дереву", "Он повернулся ко мне спиной", "Спальня наверху выходит окнами во двор", "Это вдоль стола"(то есть его боковая поверхность ориентирована по направлению к столу).

Как будет рассмотрено в разделе 6.4.2.3, Соотносительный Падеж используется с глагольными падежными фреймами для передачи эквивалентов простых относительных придаточных предложений в западно-европейских языках.

5.5.26. [DEP] Зависимый Падеж

Зависимый Падеж показывается с помощью значения -ui’- аффикса Vc. Зависимый Падеж переводится фразой «в зависимости», обозначающей существительное, как случайность, от которой зависит действительность главного предложения. Примерами использования были бы «В зависимости от дождя, мы пойдем на пикник», «Она может появиться, в зависимости от её позиции».

Зависимый Падеж нужно отличать от Основательного Падежа из Раздела 5.5.4, в том, что Зависимый Падеж означает случай, в то время, как Основательный означает уверенность.

5.5.27. [PVS] Условный Падеж

Условный Падеж показывается с помощью значения -ei’- аффикса Vc. Условный Падеж идентифицирует существительное, ситуации, или обстоятельство, от которого зависит действительность главного предложения, т.е. необходимое условие, которое должно наступить, чтобы произошла ситуация, описанная в главном предложении. Условный Падеж переводится с помощью таких фраз, как «в том случае, если», «при условии», «только в случае», «но только, если», например, «В том случае, если будут кормить, я посещу собрание», «Мы будем сражаться только в случае войны».

5.5.28. [PTL] Требовательный Падеж

Требовательный Падеж показывается с помощью значения -oi’- аффикса Vc. Требовательный Падеж действует отчасти похоже на вышеописанный Условный Падеж, за исключением того, что Требовательный Падеж подразумевает причинное или логически вытекающее взаимоотношение (не просто случайное взаимоотношение) между предпосылкой и обстоятельствами главного предложения. В частности, Требовательный Падеж идентифицирует существительное, ситуацию, или обстоятельство, чья действительность ещё не наступила, но, наступивши, будет иметь результатом следствие, показанное главным предложением. Требовательный Падеж переводится с помощью «если» или «в случае». Заметьте, что Требовательный Падеж не переводиться как «если», где он означает «ли», как в «Я не знаю, (если) достаточно ли тепло», т.е. где предложение предназначено только передавать неуверенность или необязательность (но не причинное взаимоотношение между возможным условием и его последствиями). Примеры использования: «Если идет снег, я не выйду», «В случае стрельбы убегай», «Если друг, приветствуй их, если враг, убейте их».

Пример ниже предложен для дальнейшего различения использования Требовательного и Условного Падежей:

Условный: "Мы возьмем зонтики, но только в случае плохой погоды"(то есть зонтики не возьмут до тех пор, пока погода действительно не испортится)

Требовательный: "Мы возьмем зонтики на случай плохой погоды"(то есть зонтики возьмут для подготовки к возможно плохой погоде)

5.5.29. [CON] Уступительный Падеж

Уступительный Падеж показывается с помощью значения -au’- аффикса Vc. Уступительный Падеж идентифицирует существительное, ситуацию, или обстоятельство, которые дают повод ожидать определенного результата, который, на самом деле, не происходит. Уступительный Падеж может быть переведен с помощью таких различных предлогов, союзов, или фраз, как «несмотря на», «вопреки», «не взирая», «хотя», «независимо от», «несмотря ни на что», и т.п. Примеры использования: «Вопреки его глупости, он сдал тест», «Несмотря на закон, я проявлю твердость», «Несмотря на то, как несведущи (они могут быть), их радушно приветствуют», «Хотя и чужакам, мы позволили им посетить собрание».

5.5.30. [EXC] Исключительный Падеж

Исключительный Падеж показывается с помощью значения -iu’- аффикса Vc. Исключительный Падеж идентифицирует существительное, ситуацию, или обстоятельство, которые являются исключением, или освобождены или исключены из основного предложения, и переводится с помощью «за исключением», «кроме», «исключая». Примеры использования: «Она любит всех за исключением клоунов», «Я люблю всех животных, исключая собак», «Он ест почти всё, кроме шпината».

5.5.31. [AVR] Уклонительный Падеж

Уклонительный Падеж показывается с помощью значения -eu’- аффикса Vc. Уклонительный Падеж идентифицирует существительное, как источник или объект страха и/или избегания. Вместе с существительными Уклонительный Падеж переводится такими выражениями как «из боязни», «затем, чтобы избегать», или «в уклонении от». Вместе с глагольными фразами (т.е. падежными фреймами; смотрите раздел 6.2) Уклонительный Падеж переводится «чтобы не». Примерами использования являются «Она доела со своей тарелки из боязни моего гнева», «Я путешествовал по ночам, чтобы избежать солнца».

5.5.32. [CMP] Противопоставительный Падеж

Противопоставительный Падеж показывается с помощью значения -ou’- аффикса Vc. Противопоставительный Падеж идентифицирует существительное, сравниваемое и противопоставляемое другому существительному. Противопоставительный Падеж переводится такими выражениями, как «по сравнению с», «в противоположность». Вместе с глагольными падежными фреймами (смотрите раздел 6.2) Противопоставительный Падеж переводится как «тогда как» или «в то время, как» (в его синонимичном использовании как «тогда как»). Примерами являются «Она выбрала красный в противоположность остальным», «Сэм водит фургон, по сравнению с Джо, который предпочитает грузовик», «Ты найдешь это в комнате 12»(как противоположности комнатам с другими номерами).

5.5.33. Примеры использования Падежей Связи

âkyuál vlalêx
STA-"напиток из кофейных бобов"-PAR-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"держать в себе посредством гравитации/резервуар"-NRM/DEL/M/CSL/UNI-SIZ2/3-IFL
"чашка кофе"

âkniel
STA-"змея - домашний питомец"-CRS-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"в противоположность домашней змее" / "скорее [...], чем домашняя змея"

uçtál opĥiol
STA-"стена комнаты"-OBL-NRM/DEL/M/CSL/UNI-FML
STA-"древесина"-CPS-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"деревянная стена"

tĥarl riöč
STA-"закон/статут"-OBL-NRM/DEL/M/ASO/AGG-IFL
STA-"основание"-PRD-NRM/DEL/A/ASO/UNI-IFL
"разумно основанные законы"

Opçav ökcul ödhá’šk.
DYN-"(само)направленное движение по трехмерному объему"-NRM/PRX/N/VAR/UNI-IFL
STA-"вирус"-IND-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"глоток воды"-MED-NRM/DEL/M/CSL/CST-FML
"Вирус распространяется через питьевую воду"

âkyú’l vlalêx
STA-"напиток из кофейных бобов"-APL-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"держать в себе посредством гравитации/резервуар"-NRM/DEL/M/CSL/UNI-SIZ2/3-IFL
"чашка, которую используют для кофе"

âkyé’l vlalêx
STA-"напиток из кофейных бобов"-PUR-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"держать в себе посредством гравитации/резервуар"-NRM/DEL/M/CSL/UNI-SIZ2/3-IFL
"кофейная чашка"

esro’láun
STA-"готовая/приготовленная пища"-CSD-NRM/DEL/M/CSL/UNI-FML-AGC2/2
"согласно повару"

Idawelar êmmil ukšeal.
DYN-"прозвище/ярлык"-DIR-NRM/DEL/M/CSL/UNI-NA11/5-IFL
STA-"ребенок мужского пола"-AFF-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"ботаник"-ESS-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"Не зови мальчика ботаником"

las almeodh
STA-"голос"-OBL-NRM/PRX/A/CSL/UNI-FML
STA-"музыкальная нота"-ASI-NRM/DEL/PRX/N/CSL/UNI-IFL
"голос, похожий на музыку"

eqtèöck
STA-"степень счастья"-FUN-NRM/PRX/A/CSL/UNI-FML
"счастливо" / "некоторым образом, характеризуемым счастьем"

ˉSakč’a tô myicka zboack.
CPT-STA-"изменение состояния"-NRM/GRA/U/CSL/UNI-IFL
1m/ATT
STA-"чувство признательности"-AFF-NRM/PRX/A/CSL/UNI-IFL
STA-"чувство злобы"-TFM-NRM/PRX/A/CSL/UNI-IFL
"Мое чувство признательности постепенно переросло в злобу"

ultánļ açkĥwoeţ
STA-"страница написанного"-OBL-NRM/DEL/M/SEG/COA-FML
STA-"дикобраз"-REF-NRM/DEL/N/CSL/UNI-IFL
"книга о дикобразах"

kpöal
STA-"протяженность длины в пространстве"-CLA-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"вдоль"

5.6. Падежи Времени

Падежи Времени имеют дело с контекстами, относящимися ко времени. Во многих отношениях Ифкуиль анализирует время подобно западным языкам, особенно в возможности пространственно относить время к разным категориям, как видно в таких фразах, как «через три часа, в течение пяти лет, день за днем, в месяц», а также в рассматрении времени, как прогрессивно линейное с использованием таких концепций, как «прежде, после, в течение, пока не, тому назад». Пятнадцатью Падежами Времени являются Одновременный, Мерительный, Согласующий, Мгновенный, Распространяющийся, Периодический, Длительностный, Предварительный, Последующий, Истекший, Непрошедший, Отрезочный, Регулярный, Срочный и Предельный. Далее объяснения функции и использования каждого падежа. Действительные примеры использования этих Падежей приведены в разделе 5.6.16.

5.6.1. [SML] Одновременный Падеж

Одновременный Падеж показывается с помощью значения -a’a- аффикса Vc, или с помощью значения -a’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Одновременный Падеж идентифицирует существительное, означающее временной период, одновременный к действию, состоянию, или событию в обсуждении. Примерами были бы «Я был в классе в тот же момент времени, когда с ним произошел инцидент», «Я работал на побочной работе параллельно забастовке», «Она рассмеялась одновременно с моим кашлем».

5.6.2. [ASS] Мерительный Падеж

Мерительный Падеж показывается с помощью значения -e’a- аффикса Vc, или с помощью значения -e’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Мерительный Падеж указывает единицу времени, с помощью которого создается контекстуальный коэффициент измерения, и соответствует «за (например, час)», или «в (например, час)». Примерами использования были бы «Мой адвокат оплачивается по минутам», «Он публикует несколько книг каждый год», «Клоун вел смехомобиль на скорости 90 миль в час».

5.6.3. [CNR] Согласующий Падеж

Согласующий Падеж показывается с помощью значения -i’a- аффикса Vc, или с помощью значения -i’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Согласующий Падеж служит в качестве «временно́го местного падежа», означающего начало и конец границ времени, в течение которого или в котором происходит действие, состояние или событие, совокупность которого рассматривается как единая контекстуальная ситуация. Примерами использования были бы «Он молится во время ленча», «Он напряженно учился прошлой ночью», «Я не посещу до техпор (т.е. в течение этого периода времени)».

5.6.4. [ACS] Мгновенный Падеж

Мгновенный Падеж показывается с помощью значения -o’a- аффикса Vc, или с помощью значения -o’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Мгновенный Падеж похож на Согласующий за исключением того, что идентифицируемое время является ограниченным до единственного момента, или короткого, очень ограниченного периода, рассматриваемого в контексте, как один момент, т.е. точка во времени, в которой что-то происходит. Примерами использования были бы «Ужин будет подан на закате», «Когда (т.е. в тот момент, когда) ты услышишь его голос, пригласи клоунов», «К моменту удара, обе машины ускорялись».

5.6.5. [DFF] Распространяющийся Падеж

Распространяющийся Падеж показывается с помощью значения -u’a- аффикса Vc, или с помощью значения -u’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Распространяющийся Падеж – это еще один временно́й местный падеж, подобный Согласующему Падежу, за исключением того, что идентифицируемый временной период не имеет точных границ, только сосредоточенный на периоде, идентифицируемом существительным. Распространяющийся Падеж лучше всего выражается с помощью фразы «в течение времени, близком к …». Примерами использования были бы «Большинство машин в эти дни имеют хвостовые стабилизаторы», «Я был за границей в течение той эпохи», «Ко времени его смерти, количество клоунов увеличивалось», «За истекшие несколько сезонов твой талант полностью развился».

5.6.6. [PER] Периодический Падеж

Периодический Падеж показывается с помощью значения -ö’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ö’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Периодический Падеж идентифицирует период времени в некоторой точке (точках), в течение которого происходит действие, состояние или событие. Периодический Падеж нужно отличать от вышеупомянутого Согласующего в том, что Периодический Падеж указывает временные рамки, в которых имеют место отдельные события, повторения, или продолжительно растянутые действия или состояния, Согласующий же указывает контекстуально единое холистическое событие. Примерами были бы «Он написал роман за шесть месяцев», «Эти клоуны могут испортить вашего ребенка в течение нескольких дней», «Эта женщина много болела в этом году», «В течение последних нескольких концертов мой голос ухудшался».

5.6.7. [PRO] Длительностный Падеж

Длительностный Падеж показывается с помощью значения -ü’a- аффикса Vc(или значения -ëu’a- аффикса Vc, если основа Cr оканчивается на -w или на -y). Также Длительностный Падеж может быть показан с помощью значения -ü’V-(или -ëu’V-, если основа Cr оканчивается на -w или на -y), где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Длительностный Падеж означает продолжительность действия, состояния или события, т.е. как долго оно требует или длится. Длительностный Падеж нужно отличать от вышеупомянутого Периодического Падежа в том, что Длительностный Падеж указывает действительную продолжительность действия, состояния или события, тогда как Периодический просто указывает контекстуальный промежуток времени в некоторой точке (точках), в течение которого происходит действие, состояние или событие. Примерами были бы «Он молился в течение ленча», «Пока он умирал, количество клоунов увеличивалось», «Дождь шел всю ночь», «Потребовалось три дня, чтобы прошла лихорадка», «Она пела в течение часа».

5.6.8. [PCV] Предварительный Падеж

Предварительный Падеж показывается с помощью значения -ai’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ai’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Предшествующий Падеж идентифицирует точку во времени, раньше которой произошло действие, состояние или событие. Примерами были бы «Эта ситуация произошла до войны», «Пошел дождь до его появления», «Перед банкетом будет презентация».

5.6.9. [PCR] Последующий Падеж

Последующий Падеж показывается с помощью значения -ei’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ei’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Последующий Падеж идентифицирует точку во времени, после которой происходит действие, состояние или событие. Примерами были бы «Эта ситуация произошла после войны», «Пошел дождь сразу после его появления», «После банкета будет презентация».

5.6.10. [ELP] Истекший Падеж

Истекший Падеж показывается с помощью значения -ui’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ui’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Истекший Падеж идентифицирует количество времени, которое прошло между контекстуальным настоящим и временем действия, состояния или события, о котором идет разговор. Истекший Падеж соответствует «… тому назад». Примерами были бы «Четыре года назад я был студентом», «Возвращаясь на три поколения назад, женщины не могли даже голосовать».

5.6.11. [ALP] Непрошедший Падеж

Непрошедший Падеж показывается с помощью значения -oi’a- аффикса Vc, или с помощью значения -oi’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Непрошедший Падеж идентифицирует количество времени, которое ожидается пройдет между контекстуальным настоящим и временем будущего действия, состояния или события. Примерами были бы «Через четыре года я буду студентом», «Смотря вперед на три поколения, клоуны будут править миром», «Я буду дома через три дня», «Меньше всего он знал, что двумя месяцами позже он будет богатым человеком».

5.6.12. [INP] Отрезочный Падеж

Отрезочный Падеж показывается с помощью значения -ëi’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ëi’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Отрезочный Падеж используется внутри контекста повторяемых или итеративных действий, состояний или событий, и означает продолжительность каждого повторения. Примерами использования являются «Мы услышали несколько пятисекундных отрезков музыки», «Между ударами молнии были интервалы в несколько секунд», «Она испытывала повторяющиеся приступы мигрени, каждый длящийся часами».

5.6.13. [EPS] Регулярный Падеж

Регулярный Падеж показывается с помощью значения -au’a- аффикса Vc, или с помощью значения -au’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Регулярный Падеж идентифицирует контекстуально повторяемый временной период. Примерами использования являются «Мужчина разговаривал со своей матерью каждые три дня», «Каждый год я путешествую на Планету Клоунов», «Он работает по ночам», «Днем она ремесленник», «Клоуны навещают нас по воскресеньям».

5.6.14. [PLM] Срочный Падеж

Срочный Падеж показывается с помощью значения -eu’a- аффикса Vc, или с помощью значения -eu’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Срочный Падеж определяет точку во времени, которая означает временной предел будущей контекстуальной деятельности, т.е. время, к которому произойдет некоторое действие, состояние или событие. Примерами использования были бы «Ко времени твоего окончания учебы я хочу, чтобы ты покинул дом», «Пожалуйста, будь на борту к полуночи», «Ко времени набега воровать ничего не осталось».

5.6.15. [LIM] Предельный Падеж

Предельный Падеж показывается с помощью значения -iu’a- аффикса Vc, или с помощью значения -iu’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Предельный Падеж означает событие, достигающее наивысшей точки ожидаемого заранее контекста. Предельный Падеж переводится выражением «ко времени». Примерами использования являются «Он прибыл ко времени обеда», «Будь в Большом Тенте ко времени появления клоунов».

5.6.16. Примеры использования Падежей Времени

ţkoi’al żial
STA-"три"-APL-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"сутки(24 часа)"-PAR-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"через три дня"

qô teu’at’
ma-ATT
STA-"жизнь"-PLM-NRM/TRM/M/CSL/UNI-IFL
"ко времени его смерти"

llau’atļuarl
STA-"один"-EPS-NRM/DEL/M/CSL/DCT-CAL2/1-IFL
"по воскресеньям"

Igvarsukt tu ţkü’al żial.
DYN-"предмет одежды"-NRM/PRX/M/CSL/AGG-DEF1/9-IFL
1m-IND
STA-"три"-PRO-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
STA-"сутки(24 часа)"-PAR-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"Я (умышленно) носил эту одежду в течение трёх дней"

žô cĥei’as
1m+2u+ua-ATT
STA-"скорбь"-PCR-NRM/PRX/M/CSL/UNI-IFL
"после нашего периода скорби"

5.7. Падежи Пространства

Как отмечено ранее, в Ифкуиль не существует предлогов. В то время как разнообразные не индоевропейские языки, такие как финский, венгерский, баскский и языки Северного Кавказа достигают эквивалента предложных взаимоотношений использованием падежей существительных, такие взаимоотношения обычно достигаются в Ифкуиль с помощью глагольных формативов (например, глагол, переводимый как «быть внутри чего-то» вместо предлога «внутри чего-то»). Тем не менее, существуют шесть Падежей, соответствующих определенным типам простых пространственных взаимоотношений. Это Местный, Ориентирующий, Обратительный, Направительный, Исходный и Траекторный..

Также смотрите раздел 5.5.25 выше, относящийся к использованию Соотносительного Падежа в предложениях, включающих в себя направление или ориентацию в пространстве.

Далее идут объяснения функции и использования каждого Падежа. Действительные примеры использования этих Падежей даются в Разделе 5.7.7.

5.7.1. [LOC] Местный Падеж

Местный Падеж показывается с помощью значения -â’a- аффикса Vc, или с помощью значения -â’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Местный Падеж означает главное неподвижное местоположение в том же контекстуальном месте, что и указанное местонахождение, и переводится с помощью таких предлогов, как «у», «в», «на», «около», в зависимости от контекста, например, «в этом здании», «около стены», «на улице», «у меня дома».

5.7.2. [ORI] Ориентирующий Падеж

Ориентирующий Падеж показывается с помощью значения -ê’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ê’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Ориентирующий Падеж идентифицирует существительное (обычно подкомпонент или часть тела), которое служит передним "концом" пространственно-ориентированной оси, выравненной вдоль вектора движения. Ориентирующий Падеж переводится с использованием таких элементов, как «перед», «назад», в соединении с частями объекта в пространственно ориентированном контексте, например, «Он быстро вскочил ногами вперед», «Машина покатилась задом наперед». Ориентирующий Падеж разрешает расширение этой концепции в контекстах, которые кажутся неуклюжими при переводе, например «Он шел задом наперед вниз по улице» (т.е. задом наперед, с его задом, выступающим вперёд по ходу движения).

5.7.3. [PSV] Обратительный Падеж

Обратительный Падеж показывается с помощью значения -eu’a- аффикса Vc, или с помощью значения -eu’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Обратительный Падеж идентифицирует существительное (обычно подкомпонент или часть тела), который служит в качестве ориентационной опорной точки, взаимодействующей поверхности или интерфейса по отношению к направлению взаимодействия, или местоположения второго существительного. Это второе существительное обычно появляется в Направительном Падеже (смотрите ниже). Примерами использования были бы «Они столкнулись боком», «Она повернулась к нему спиной», «Кресло стояло "лицом" к дверному проёму (т.е. кресло стояло своими сиденьем и задней спинкой, выравненными к дверному проёму)».

5.7.4. [ALL] Направительный Падеж

Направительный Падеж показывается с помощью значения -î’a- или -û’a- аффикса Vc; после основ Cr, оканчивающихся на -w, значение аффикса Vc – -î’a-; после основ Cr, оканчивающихся на -y, значение аффикса Vc – -û'a-; после других основ Cr допустимы оба значения. Также Длительностный Падеж может быть показан с помощью значения -î’V- или -û’a-(подчиняется тем же правилам, если основа Cr оканчивается на -w или на -y), где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

При использовании в контексте точного или подразумеваемого направленного движения, Направительный Падеж означает направление движения, и переводится как «в» или «в направлении». Заметьте, что Направительный Падеж никоим образом не подразумевает, что объект задуман в качестве конечного или намеченного назначения или цели движения или перемещения, а только в качестве направления перемещения. Примерами использования были бы «Я бродил в восточном направлении», «Маленькая девочка подбежала ко мне», «Бросьте камень в этого клоуна!», «Мы направились домой».

5.7.5. [ABL] Исходный Падеж

Исходный Падеж показывается с помощью значения -ëu’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ëu’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если это допустимо как с фонотактической, так и с морфо-фонологической точки зрения(то есть если это удаление не нарушает фонотактические правила, рассмотренные в разделе 2.4) и не вызывает путаницы и двусмысленности в разборе различных гласных и согласных звуков форматива по соответствующим им морфемам(то есть их грамматическим компонентам).

При использовании в контексте точного или подразумеваемого направленного движения, Исходительный Падеж означает главный направленный источник движения от или из. Исходительный Падеж не означает действительную точку источника или отправную точку. Примерами были бы «Он пришел с востока», «Она пришла сюда от (направления) реки».

При использовании в контекстах, где не подразумевается направленного движения, Исходительный Падеж означает обратную направленную ориентацию одного существительного по отношению к другому, например, «Он отвернулся прочь от меня».

5.7.6. [NAV] Траекторный Падеж

Траекторный Падеж показывается с помощью значения -ou’a- аффикса Vc, или с помощью значения -ou’V-, где V - значение аффикса Vr форматива из Слота IV. Второй вариант не является обязательным, и при его выборе аффикс Vr может быть удален из Слота IV в том случае, если с этого аффикса начинается слово.

Траекторный Падеж идентифицирует существительное по отношению к вектору, дуге или траектории происходящего действия, состояния или события. Траекторный Падеж очень важен, как мы увидим в Разделе 11.3.3, где методы позиционного указания привязываются к векторам движения или конфигурационным осям объектов в такой окружающей среде, как солнце или длина комнаты. Примерами использования были бы «Я посмотрел вниз по улице», «Мы выровняли это перпендикулярно к пути солнца», «Он пересек комнату по диагонали (т.е. прошел диагонально по отношению к длиной оси комнаты».

5.7.7. Примеры использования Падежей Пространства

Ûb eikkradwa smou’olâxh
EXN1/6
DYN-‘двигаться наискосок по вертикальному пути между двумя точками'-RPV/PRX/N/CSL/UNI-IFL
STA-‘valley’-NAV-NRM/DEL/M/CSL/UNI-SCO2/5-IFL
"Дорога через каньон крута"

Ičatosk êti prâ’ol
DYN-"физический контакт"-NRM/DEL/M/CSL/UNI-FRC1/7-IFL
GEN-1m-AFF
STA-"нога"-LOC-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
"Я получил удар по ноге"

Uajatiuçkims ţê’al qi.
DYN-"движение вниз"-NRM/DEL/U/CSL/UNI-PHY2/1-AGN1/1-IFL
STA-"голова"-ORI-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL
ma-AFF
"Он насмерть упал головой вниз"

5.8. Звательный Падеж

Звательный Падеж отмечается про помощи значения -ë- аффикса Vc. Этот падеж используется, когда именной форматив используется для прямого обращения. В современном разговорном русском языке нет звательного падежа, и, используется основная форма существительного, имени или местоимения с восклицательным знаком, если звательный падеж функционирует как отдельное предложение, например, "Ваня!", "Проходите сюда, господин" или "Водитель, отвезите меня на улицу Строителей". Несмотря на это, в архаичном, поэтическом, драматическом или формальном контексте используется звательная частица "о", как в "О поле, поле, кто тебя усеял мертвыми костями?" или в "Почему я, о Господи?".