Синтаксис имеет отношение к правилам для установления последовательности порядка слов в пределах фразы или предложения, включая правила, допускающие более, чем одно возможное последовательное упорядочивание слов. Чтобы понять следующее ниже обсуждение синтаксиса Ифкуиля, необходимо иметь поверхностное понимание понятий семантической роли, прагматической роли, и грамматических (или синтаксических) отношений.
Семантическая роль: относится к лежащей в основе семантической функции отдельного слова, независимую от очевидной морфологической категории. Мы уже увидели, как Ифкуиль отмечает свои Падежи существительных, чтобы отразить семантические роли, но не грамматические отношения. Такие роли содержат в себе роли агенса, пациенса, Переживающего, Принимающего, Средства и т.п., как уже объяснялось в разделе 5.1 и последующих.
Прагматическая роль: относится к функции слова или фразы относительно его предиката или остальной части предложения, в терминах того, как представляет и представляет ли это слово «данную» или «новую» информацию, т.е. представляет ли или нет слово или фраза исходную информацию, уже известную адресату, или представляет ли оно новую информацию, ранее не известную адресату. Три такие роли или отношения обычно описывают как: тема, пояснение и логическое ударение. Тема предложения – это слово или фраза, о которой говорящего спросили, или о которой ожидается, что адресат будет о ней говорить. Пояснение – это информация (обычно предикат), данная говорящим об отдельной теме. Понятие "логическое ударение" относится к тому, новая ли для адресуемого информация в предложении (т.е. ранее не известная). Чтобы проиллюстрировать эти концепции, рассмотрим предложение «Я могу видеть, почему Мэри сердита, но что о Билле?» (т.е. Что произошло, что заставило Билла тоже рассердиться?») В гипотетическом ответе «Билл (или он) рассержен, потому что он потерял свои ключи» "Билл" (или "он")» является темой, «рассержен, потому что он потерял свои ключи» является пояснением, и «он потерял свои ключи» является логическим ударением.
Грамматические (или синтаксические) отношения: произвольные правила языка для упорядочивания слов, независимые от семантической или прагматической ролей, например, подлежащее предложения в западных языках обычно предшествует главному глаголу, а прямое дополнение обычно следует за главным глаголом.
Вообще, синтаксис языка либо 1) устанавливает допустимые грамматические отношения языка, 2) отражает и / или усиливает семантические роли, 3) отражает и / или усиливает прагматические роли, либо 4) является любой комбинацией вышесказанного. Как можно предположить из вышесказанного, синтаксис западных языков сильно обременен установлением грамматических отношений ценой почти абсолютного обозначения семантических ролей. Что касается прагматических ролей, западные языки отражают их исключительно в своем синтаксисе (единственным исключением является сильная тенденция размещения вопросительных слов в начале предложения в специализированных вопросах, даже если ли представляют прямое дополнение, например, «Что ты сделал?» или «О ком они говорят?»), однако, такие роли имеют тенденцию быть отмеченными «супрасегментно» с помощью интонации, высоты и тона голоса.
Мы уже увидели крайнюю степень, в которой Ифкуиль отмечает семантические роли морфологическим способом в противоположность синтаксическому. А так как грамматические отношения в самих себе и сами по себе являются, соответственно, произвольными в пределах языка, Ифкуиль использует порядок слов в первую очередь для достижения прагматических отношений, то есть для уточнения темы и/или логического ударения предложения. Также в Ифкуиле есть несколько ограничений порядка слов, необходимых для того, чтобы гарантировать предотвращение двусмысленности в определении того, какие существительные лежат в приложении к своим главным существительным, и какие слова сложносочиненного предложения лежат внутри падежного фрейма в противоположность нахождению за его пределами. Особенности порядка слов в Ифкуиле рассматриваются в разделе 10.1 ниже.
10.1. Тема, логическое ударение и прагматические отношения
Концепция логического ударения в семантике относится к тому, какая информация в высказывании подразумевается как новая, в то время, как тема – уже известный или предполагаемый контекст. Детали рассматриваются ниже, лучше всего их можно понять при помощи различных примеров.
В любом данном дискурсе (т.е. контекстуальной серии таких высказываний, как разговор, история, сообщение о событии, т.п.) любое одиночное предложение этого дискурса, вероятно, будет ссылаться на прежде упомянутые факты, как на объяснение (предпосылку), также представлять новые факты для дальнейшего результата дискурса. Семантическое логическое ударение ссылается на те элементы предложения, которые составляют новые данные в пределах текущего или предполагаемого дискурсия. Например, предложение «Моя собака прыгает через обручи» могло бы действовать как ответ на несколько различных вопросов, таких как 1) «Какие трюки умеет делать твоя собака?» или 2) «Делает твоя собака что-нибудь с обручами?» или 3) «Ты знаешь чью-либо собаку, которая прыгает через обручи?» или даже 4) «Что с тобой?» В ответе на первое из этих предложений «прыгать через обручи» имело бы семантическое логическое ударение, тогда как «собака» являлась бы уже объявленным фактом, то есть, темой. В ответе на второй вопрос глагольная форма «прыгать через» имела бы логическое ударение, тогда и «собака», и «обручи» были бы темой. В ответе на третий вопрос именно «моя собака» несла бы логическое ударение, тогда как «прыгать через обручи» было бы уже объявленным фактом. Наконец, в ответе на четвертый вопрос ни один элемент не имеет логического ударения по отношению друг к другу, так как все элементы представляют ранее неизвестные факты в пределах контекста дискурса. Вообще, обычные языки для обеспечения выразительности передают логическое ударение с помощью изменения в вокальной интонации (тон и высота очертаний).
Логическое ударение не требует обязательно полного рассуждения, чтобы быть семантически уместным; оно может встретиться в пределах единственного независимого предложения, в этом случае предыдущее рассуждение подразумевается. Например, человек мог бы спонтанно начать разговор с того же самого предложения «Моя собака прыгает через обручи». В обычном языке говорящий мог бы использовать вокальную интонацию, чтобы подчеркнуть какой элемент передает семантическое логическое ударение по сравнению с тем, какой элемент должен быть принят слушающим как «данное». Или говорящий мог бы сказать произнести в нейтральном тоне, по существу приглашая слушающего «выбрать» на какой элемент поместить логическое ударение в ответе, например, «О, у тебя есть собака?», или «О, делает ли она какие-нибудь другие трюки?», или «О, ты используешь металлические или пластиковые обручи?» или нейтральный ответ, такой как «О, не может быть?».
Ифкуиль использует порядок слов для достижения того же, чего достигают в других языках при помощи вокальной интонации. В Ифкуиле элемент под логическим ударением располагается сразу перед глаголом. Что до темы предложения, она является первым элементом в предложении. Если в предложении нет явной темы или логического ударения, тогда в качестве первого слова в предложении выступает глагол. Примеры:
Euspoigrataì ekšúl břatļ. |
DYN-[присоед.основа: ‘покупать’]-‘съесть/поглотить’-NRM/DEL/U/CSL/UNI-IFL-PRT STA-‘клоун’-IND-NRM/DEL/M/CSL/UNI-FML STA-‘моллюск’-OBL-NRM/DEL/M/CSL/DCT-IFL |
Клоун купил моллюсков и съел их. (без темы или ударения) |
Ekšúl euspoigrataì břatļ. |
STA-‘клоун’-IND-NRM/DEL/M/CSL/UNI-FML DYN-[присоед.основа: ‘покупать’]-‘съесть/поглотить’-NRM/DEL/U/CSL/UNI-IFL-PRT STA-‘моллюск’-OBL-NRM/DEL/M/CSL/DCT-IFL |
Именно клоун (был тем, кто) купил моллюсков и съел их. ("клоун" под логическим ударением) |
Břatļ ekšúl euspoigrataì. |
STA-‘моллюск’-OBL-NRM/DEL/M/CSL/DCT-IFL STA-‘клоун’-IND-NRM/DEL/M/CSL/UNI-FML DYN-[присоед.основа: ‘покупать’]-‘съесть/поглотить’-NRM/DEL/U/CSL/UNI-IFL-PRT |
Что до моллюсков, именно клоун (был тем, кто) купил их и съел. (Моллюски – тема предложения, клоун под ударением) |
10.1.1. Сокращенные предложения, использующие логическое ударение и тематизацию
Логическое ударение и тематизация позволяют Ифкуиль, подобно другим языкам, обеспечивать сокращенные предложения в прямом ответе на команды, эквиваленты вопросам, или прокомментировать тему, уже являющуюся предметом обсуждения. Так как тема уже известна в пределах контекстуального рассуждения, требуется произнести только ту часть нового предложения, что несет семантическое логическое ударение. Аналогично, суффикс Тематизации в соединении с аффиксом Вопросительной Иллокуции, предусматривает сокращенные вопросы внутри контекстуального рассуждения, аналогично таким сокращенным предложениям в западных языках, например, «А Билл?» вместо полного предложения «Прокомментируйте, как это относится к Биллу».
10.1.2. Порядок слов в Падежных Фреймах
В падежном фрейме (смотрите раздел 6.4) первым словом всегда является глагол, что показывает, что придаточное предложение является падежным фреймом (при помощи Фреймовой Связи глагола). Из-за этого становится необходимым использовать суффикс TPF из раздела 8.4.13 для выделения элементов под логическим ударением или являющихся темой в падежном фрейме. Также последнее существительное надёжного фрейма обычно обладает суффиксом -Vt’ в степенях 2, 6, 7 или 9 (смотрите раздел 8.4.13) для обозначения конца падежного фрейма, если это не становится ясно и без суффикса (например, из-за того, что фрейм находится в конце предложения)
10.1.3. Дополнительные ограничения порядка слов
Следующие ограничения порядка слов существуют для того, чтобы избежать возможной двусмысленности или семантической бессвязности.
Существительные в падежах Обладания или Связи (смотрите разделы 5.4 и 5.5), которые зависят от или в приложении к «главному» существительному, должны непосредственно предшествовать этому главному существительному или следовать после него, кроме случая, когда связь между этими двумя существительными без труда ясна из контекста или других морфологических элементов.
Падежный фрейм не может быть разделен на части внутри главного предложения, то есть фрейм должен составлять единственное сплочённое предложение и не должен содержать в себе элементов главного предложения. Возможно «вставить» второй Падежный Фрейм внутри данного Падежного Фрейма, аналогично тому способу, которым подчиненные или взаимосвязанные предложения могут быть вставлены в западных языках, например, «[Несмотря на то, что он владеет картиной Пикассо, [которая происходит из его Голубого периода,] [которым Я, [простой студент, ] увлекаюсь, ]] Джо, на самом деле, очень скромный человек».
10.1.4. Синтаксические изменения, обусловленные фонотактикой
Как упомянуто выше, порядок слов в предложении может изменяться, чтобы соответствовать требованиям фонотактики и фоноэстетики, т.е. в целях благозвучия. Это происходит из-за того, что суффиксы форматива, также как морфемы, связанные с категориями Вида и Отношения, могут быть перемещены в глагольный определитель или трансформированы в самостоятельные определители (смотрите разделы 7,3, 9.2, 9.3 и 9.4). Слова из шести и более слогов являются, как правило, нежелательными, поэтому любой форматив с многочисленными аффиксами является потенциальным кандидатом к перераспределению нескольких своих морфем по определителям.
Пример:
Ar-ryigrawileiţrar eglulôn. | → | Çtar-rya eirţ igralar eglulôn. |
MNO-PCL-DYN-‘есть еду’-HOR/FAC-NRM/DEL/M/CSL/UNI-EXT₂/6-NA1₁/5-IFL STA-‘болезнь’-IND-NRM/DEL/M/CSL/UNI-AGC₂/7-IFL |
→ | HOR/PPS/CTX-PCL EXT₂/6 DYN-‘есть еду’-NRM/DEL/M/CSL/UNI-NA1₁/5-IFL STA-‘болезнь’-IND-NRM/DEL/M/CSL/UNI-AGC₂/7-IFL |
Если бы доктор не стал есть свою еду одним глотком, как сейчас. |
При установлении порядка таких фоноэстетически обусловленных определителей важно, чтобы они легко могли быть связаны с тем формативом, к которому они применяются. Как правило, это означает, что они должны примыкать к формативу или появляться около других определителей, связанных с этим формативом.
10.1.5. Иконичность
Английский и другие языки обычно показывают шаблоны фразовой структуры и шаблоны порядка слов, которые подкрепляют или даже отражают когнитивное понимание того, что описывается, т.е. сам порядок слов отражает информацию о том, как мы понимаем высказывание. Такое явление известно как иконичность. В западных языках самый общий способ, которым проявляется иконичность, это то, что называется «иконичность порядка следования», понятие о том, что действительный порядок слов в фразе или предложении отражает последовательный порядок событий, которые они описывают. Например, фразы «посмотри, попробуй, купи», «пришёл, увидел, победил» или «накорми, потом спрашивай» описывают последовательные события, где последовательность слов отражает последовательность событий. Что является самым важным, это то, что переопределение порядка слов либо меняет значение фразы, либо ведет к семантической бессмыслице, например, «купи, посмотри, попробуй» подразумевает, что другая последовательность событий фактически имеет место, нежели «посмотри, попробуй, купи». Это может быть проиллюстрировано более наглядно со следующей парой предложений.
1) Джейн вышла замуж и родила ребёнка.
2) Джейн родила ребёнка и вышла замуж.
В западных языках многозначное слово «и» понимается как соединение последовательности событий, т.е. «и» понимается как означающее последовательное «затем» (= «и следующее, что», «затем следующее» или «затем последний»). В результате значения двух предложений вызывают очень различные общественные мнения о Джейн.
Кроме отражения последовательного порядка, возможны другие типы иконичности порядка слов. Например, сравните едва различимое различие в значении между следующими двумя предложениями.
3) Сэм покрасил забор в белый цвет.
4) Сэм покрасил белый забор.
В первом предложении мы не знаем, какого цвета был забор до покраски, или был ли это новый забор, который никогда раньше не был покрашен. Во втором предложении мы не только знаем, какой цвет имел забор, но также, что он не была ранее некрашенным, однако мы не обязательно знаем его новый цвет. Этот вид иконичности используется, чтобы выразить результирующее состояние дел, т.е. помещая прилагательное «белый» после слова «забор» (казалось бы, в нарушение обычного порядка слов, прилагательное перед существительным), мы описываем результирующее состояние дел.
Еще один тип иконичности порядка слов показывается в сравнении следующих двух предложений.
5) Лоретта дала Сью свадебный подарок.
6) Лоретта дала свадебный подарок Сью.
Большинство грамматических учебников утверждали бы, что эти два предложения семантически равносильны, первое употребляет «двухобъектный переходный» шаблон (т.е. размещение рядом косвенного объекта «Сью» вместе с прямым объектом «свадебный подарок»), тогда как второе использует шаблон «дополнения», в котором косвенный объект следует за прямым объектом. Однако, между этими двумя предложениями существует трудно уловимое семантическое различие. Первое строго предполагает, что свадебный подарок для Сью, т.е. Сью является невестой и подразумеваемым получателем. Например, если Сью просто гость на свадьбе, и Лоретте нужна помощь Сью в переноске охапки свадебных подарков, она могла дать свадебный подарок Сью, но это не означает, что она дала свадебный подарок для Сью. Этот тип иконичности, различая получателя от направленной(?) цели, является примером того, что называется «иконичность дистанции», потому что два связанных слова сделаны более «отдаленными» друг от друга в предложении, как отражение их более случайной связи.
Ифкуиль не показывает иконичность. В то время, как порядок слов во фразе или предложении Ифкуиля может случайно отражать временную или причинную последовательность событий, это происходит не по причине синтаксического замысла. Из-за бесчисленных значений, доступных в Ифкуиле для морфологического различения последовательности, причин и следствий, результирующего состояния, и отличия получателя от направленной цели, не требуется шаблонов иконичности.
Например, мы видели в предложениях 1) и 2) выше, как «и» может быть использовано для передачи не только простого согласования, но также последовательной функции. В разделах 8.4.3 и 8.4.4 мы видели, что Ифкуиль имеет не менее 36 суффиксов (четыре категории суффикса, каждая по девять степеней), которые передают различные координационные и последовательные шаблоны с большой точностью. Поэтому, Ифкуиль не имеет морфем, прямо эквивалентных двусмысленному слову «и». Существует аффикс, соответствующий «и» в его использовании, как простого добавляющего перечисляющего средства (например, «груши и яблоки и бананы»), ещё один, соответствующий его использованию, как индикатору одновременности (например, «Я стиснул кулаки и нахмурился»), ещё один, соответствующий его использованию, как индикатору дополнительной информации (например, «Клоун любит детей и любит поесть»), ещё один, соответствующий его использованию, как индикатора параллельного описания действия (например, «Мы пошли потанцевать, и они пошли тоже»), и ещё один, как временной устанавливающий последовательность индикатор (например, «Я подошёл к окну и выглянул из него»).
10.2. Морфо-семантические соглашения
Нужно заметить, что при структурировании предложения Ифкуиля, в частности при переводе из других языков, внимание должно быть уделено тому, чтобы избежать захвата не относящейся к делу семантической информации, отражаемой морфологией исходного языка, и попыток найти эквиваленты или аналогичные способы передать эти неуместные вещи в предложении Ифкуиля. Это может иметь сильный эффект на морфо-синтаксической структуре получающегося в результате предложения Ифкуиля.
10.2.1. Произвольные описания перспективы или точки зрения
Одной из областей, где выбор слов в западных языках произвольно воздействует на структуру предложения, является неумышленная схематизация частной перспективы или точки зрения. Например, рассмотрим следующую пару предложений.
1) Тропа круто поднимается из каньона.
2) Тропа круто опускается из каньона.
Оба эти предложения описывают одно и тоже свойство тропы – её крутизну. Различие в этих предложениях идёт от точки зрения, отражаемой говорящим. В предложении 1) подразумеваемая точка зрения находится внизу каньона и направлена вверх, тогда как в предложении 2) точка зрения находится на самом верху каньона и направлена вниз. Что важно, так это то, что семантически точка зрения сама по себе неуместна по отношению крутизне тропы. Так, если когнитивное намерение высказывания – это просто описать вертикальный градиент тропы внутри каньона, был бы только один перевод на Ифкуиль для обоих этих предложений, полностью избегающий точки зрения и иначе формулирующий предложение для прочтения:
Ûb eikkradwa smou’olâxh. |
EXN₁/6
DYN-‘двигаться наискосок по вертикальному пути между двумя точками’-RPV/PRX/N/CSL/UNI-IFL STA-‘valley’-NAV-NRM/DEL/M/CSL/UNI-SCO₂/5-IFL |
Тропа через каньон крута. |
10.2.2. Сокрытие семантической роли или роли участника
Аналогично, при сравнении структуры предложения Ифкуиля с таковой в других языках должно быть уделено внимание учитыванию того факта, что грамматика Ифкуиля предусматривает более явное отражение лежащих в основе семантических ролей, присущих данному предложению. В результате, структуры предложения в западных языках, которые «маскируют» возможно аномальные семантические структуры, в Ифкуиле избегаются. Например, сравните следующие пары предложений.
3а) Он предоставил отчет аналитику.
3б) Он предоставил аналитику отчет.
4а) Она применила растворитель к пятну.
4б) *Она применила пятно растворитель.
Синтаксические шаблоны этих двух пар предложений идентичны, тем не менее, порядок слов в предложении 4б) не соответствует правилам грамматики (как указано звёздочкой), тогда как тот же самый порядок слов в предложении 3б) не представляет проблемы. Основная причина для различия – семантическая роль. Тогда как «аналитики» могут действовать в роли Принимающих, «пятна» не могут (они являются просто направленными Целями, то есть тем, куда применяется растворитель). Когнитивно, пятна не могут «владеть» растворителем, тем способом, которым аналитики «владеют» отчетом. В Ифкуиле семантические роли были бы ясно определены с помощью отмечания участников падежами. Поэтому, синтаксически такие несовместимые пары, как 3б) и 4б) не встречаются.
Иногда, именно взаимоотношения участников, взаимоотношения к лежащему в основе предложению, на не семантическая роль, представляют проблему. Например, «Он высокий президент» означает «Он президент, который высокий». Также почему «Он, вероятно, президент» не означает *«Он президент, который вероятно»? Причина в том, что в то время, как «высокий» описывает примыкающий к нему объект ссылки «президент», «вероятно» не описывает примыкающий к нему объект. Скорее, «вероятно» описывает лежащий в основе процесс, в который референт вовлечен или будет вовлечен, т.е. "баллотироваться в президенты". Поэтому, тогда как эти два предложения являются морфо-синтаксически идентичными, их переводы на Ифкуиль довольно сильно морфо-синтаксически отличаются один от другого.
Qi alkaţeins eádrai’seumi. |
ma-AFF STA-‘высота’-NRM/DEL/N/CSL/UNI-PTT₂/6-IFL MNF-FRAMED/FML-‘руководить’-COR-NRM/PRX/M/CSL/UNI-ROL₂/4-FNC |
Он высокий президент. (буквально: Много высоты в нём, официально руководящем.) |
Qa eadramtôçqeumí. |
ma-OBL MNF-‘руководить’-NRM/ICP/M/CSL/UNI-PRB₂/7-ROL₂/4-FNC-FML |
Он, вероятно, президент. (буквально: Он тот, кто, возможно, начнёт официально руководить.) |
10.2.3. Отрицание
Отрицание – это еще одна морфо-семантическая область, где перевод с западных языков может быть сложен. Рассмотрите предложение «Шелли не думает, что им нравится её готовка». Заметьте, что это предложение не означает, что подразумевается буквальный слово за слово анализ, т.е. «То, что они любят её готовку, не то, что Шелли думает». Скорее, правильным значением является «Шелли думает, что им не нравится её готовка». Ифкуиль очень четок в точном указании того, какие компоненты предложения должны быть отрицаемы. Использование четырех аффиксов подтверждения или отрицания из раздела 8.4.9 в соединении с формативом передает очень конкретную информацию относительно того, какие морфологические компоненты предложения подтверждаются или отрицаются, и до какой степени. Используя эти четыре аффикса, Ифкуиль может различать между следующими четырьмя предложениями без какого-либо синтаксической перестройки слов:
Я не хочу начинать петь.
Я начинаю не хотеть петь.
Я хочу не начать петь.
Я начинаю хотеть не петь.
Таким образом, при переводе отрицательных предложений на Ифкуиль стоит принять во внимание, что не надо синтаксически «перестраивать» предложение, как с «Шелли не думает, что им нравится её готовка». Дополнительно, Ифкуиль совершает морфо-семантическое различение, не обнаруживаемое в западных языках: различие между абсолютным отрицанием и относительным отрицанием. Абсолютное отрицание подразумевает, что несуществование или непроявление сущности, состояния или события происходит благодаря контекстуальной неприменимости, тогда как относительное отрицание служит признаком того, что несуществование или непроявление являются случайными. Это различение иллюстрируется в двух предложениях ниже:
Ilmaţár êqeil. |
DYN-‘петь’-NRM/DEL/N/CSL/UNI-NA1₁/5-FML STA-‘девушка’-ACT-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL |
Женщина не поёт (хотя и может, то есть она приняла решение не делать этого) |
Ilmàţîr êqeil. |
DYN-‘петь’-NRM/DEL/N/CSL/UNI-NA1₁/4-FML STA-‘девушка’-ACT-NRM/DEL/M/CSL/UNI-IFL |
Женщина не поёт (потому что не может, то есть она немая) |
10.3. "Несущий" корень
Так как система склонения и спряжения Ифкуиля основана на разнообразных шаблонах изменения гласных, присоединения аффиксов и изменений в тоне и ударении, имена собственные, такие, как личные имена и названия мест, так же, как и заимствованные слова из других языков, являются по своей природе морфо-фонологически несовместимыми с такой системой. Тем не менее, такие слова могут склоняться и спрягаться подобно любым другим формативам Ифкуиль посредством «несущего» корня -p-. В дополнение к этому использованию, несущий корень также употребляется в определенных других контекстах, как описано ниже.
10.3.1. Слова, которые не могут быть изменены или дополнены аффиксами
Три главные основы несущего корня, (a)p-, ep- и up-, соответственно связаны с одушевленными существами (два дополняющих друг друга производных op- и âp- обозначают людей в сравнении с нелюдьми или фигурально / метафорически одушевленными сущностями), неодушевленными сущностями (два дополняющих друг друга производных öp- и êp- обозначают объективно конкретные сущности в сравнении с такими субъективными сущностями, как мысли, эмоции, ощущения и т.п.), и наконец неосязаемыми абстрактными объектами ссылки (два дополняющих друг друга производных îp-/ûp- и ôp- обозначают названия мест или абстракции). Несущая основа помещается непосредственно перед именем собственным, иностранным словом или фразой, затем обычно склоняется или спрягается в любых желаемых морфологических категориях, даже категориях глагола. Само имя собственное, иностранное слово или фраза остаются неизменными. Заимствованное слово или фраза произносится либо с высоким, либо с восходящим тоном на последнем слоге для того, чтобы дать слушателю понять, что следующий за этим слог / слово уже взято из Ифкуиля. В тех редких случаях, когда заимствованное слово или фраза обладает собственным грамматическим тоном (например, правильно произносимый китайский или вьетнамский), конец фразы может быть показан либо паузой в речи, либо повторением несущей основы следом за фразой. (Внимание: повторение несущей основы не отражается на письме – смотрите раздел 12.4)
10.3.2. Подчеркивание или выделение отдельной категории
Другое использование несущего корня – подчеркивать или тематизировать отдельный аффикс или связанный со словом грамматический элемент. Например, мы можем сказать «большой дом» с дополнительной интонацией на слове «большой» для подчеркивания этого слова. Чтобы добиться такой выразительности в Ифкуиле, несущий корень используется вместе с увеличительным суффиксом в соединении с существительным «дом» в противоположность простому использованию увеличительного суффикса на основе «дом». Не требуется изменения в высоте голоса или интонации, так как грамматически ненужное использование несущего корня служит для достижения требуемой выразительности. Любая морфологическая категория, показываемая с помощью несущего корня, а не с помощью определителя или изменения, служит для подчеркивания этой категории. (Стоит заметить, что использование необязательной комбинации и благозвучных определителей не позволяет достичь такой выразительности. Их использование, по сравнению с неиспользованием, не передает различия в выразительности отдельным морфологическим категориям, содержащимся в определителе).
10.3.3. Обращения
Нужно заметить, что использование несущего корня перед именами личностей служит для функционирования в качестве титула обращения, соответствующие "господин", "мистер" и "миссис". Не существует различия в роде или супружеском статусе, выражаемого этим понятием.